1.үтерү, һәлак итү, җанын кыю; у. человека кеше үтерү; у. все надежды бөтен өметләрне үтерү △ у. время вакытны уздырып җибәрү
УБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
• убивать драгоценное время в неге и праздности - conterere bonum otium socordia atque desidia;
• хоть убей, не знаю - ne vivam, si scio;
совер.
1) (умертвить) забіць, мног. пазабіваць
убить наповал — забіць напавал
2) перен. (уничтожить) знішчыць
нельзя убить нашу веру в будущее — нельга знішчыць нашу веру ў будучыню
3) перен. (глубоко огорчить, привести в отчаяние) прыбіць, прыгнесці, прывесці ў роспач
(ошеломить) ашаламіць
это известие его убило — гэта вестка яго прыбіла (прыгняла, прывяла ў роспач)
4) перен. разг. (потратить на что-либо) патраціць
(издержать — ещё) расходаваць, выдаткаваць
(о времени) змарнаваць
убить много энергии на что-либо — патраціць шмат энергіі на што-небудзь
5) (уплотнить, утрамбовать) разг. убіць, утрамбаваць
6) (покрыть) карт. разг. пабіць
убить туза козырем — пабіць туза козырам
убить время — змарнаваць час
убить молодость — змарнаваць маладосць
убей меня бог — забі мяне бог
убить бобра — ашукацца
сов см. убивать· ◊ \~ время σκοτώνω τόν καιρό μου· хоть убей не помню разг ἀδύνατο νά θυμηθώ· это известие его убило αὐτή ἡ είδηση τόν ἐτσάκισε.
сов.
1. кого өлтүрүү; союу (зарезать);
убить волка карышкырды өлтүрүү;
2. что, перен. (уничтожать) жоготуу, жок кылуу, жоюу;
3. кого-что, перен. (глубоко огорчить) катуу кайгыртуу;
4. көңүлүн катуу оорутуу; мүңкүрөтүү;
это известие его убило бул кабар анын көңүлүн катуу оорутту;
5. что, перен. разг. (потратить) сарп кылуу, кетирүү, жумшоо;
на это дело убито много сил бул ишке көп күч жумшалды;
убить время разг. бекер отурганча (бирдеме иштөө);
хоть убей разг. өлтүрсөң да;
убить бобра таш жалак болуп калуу;
не пойду, хоть убей разг. өлтүрсөң да, барбаймын.
tuer vt; assassiner vt (злодейски)
••
убить время — tuer le temps
это известие его убило — cette nouvelle l'a atterré
убить двух зайцев — faire d'une pierre deux coups, faire coup double
хоть убей разг. — c'est à se casser la tête
хоть убей, не пойму разг. — je veux être pendu si j'y comprends quelque chose
я убил вашу даму козырем — j'ai pris votre dame avec un atout, j'ai coupé votre dame
nonāvēt, noslepkavot, nospert, nogalināt, nokaut, nošaut, nosist; izskaust, iznīcināt; satriekt, sagrauzt; izšķiest; sadauzīt, sasist; nostampāt, noblietēt; kaut, sist
1) ольдюрмек
убить волка - къашкъырны ольдюрмек
2) (перен. уничтожить) ольдюрмек, ёкъ этмек
3) (перен. огорчить) эзмек, къыйнамакъ
1) öldürmek
убить волка - qaşqırnı öldürmek
2) (перен. уничтожить) öldürmek, yoq etmek
3) (перен. огорчить) ezmek, qıynamaq
сов.
1) ольдюрмек
убить волка — къашкъырны ольдюрмек
2) перен. (уничтожить) ольдюрмек, ёкъ этмек
3) перен. (огорчить) эзмек, къыйнамакъ
сов., вин. п.
1) matar vt, dar muerte; asesinar vt (злодейски)
2) (уничтожить) matar vt
3) (привести в отчаяние) desesperar vt
4) карт. matar vt
5) разг. (израсходовать) malgastar vt
столько денег убили на это строительство — tanto dinero se ha gastado para esta obra
на что он убил свою молодость! — ¡desperdició su juventud por nada!
••
убить время — matar el tiempo
убить двух зайцев (одним ударом) погов. — matar dos pájaros de un tiro
хоть убей — es para quebrarse (para romperse) la cabeza
хоть убей, не пойму — que me maten si lo comprendo
zabić, zamordować;przybić, przygnębić;stracić, zmarnować;przebić;nabić;ubić;
فعل مطلق : كشتن ، به قتل رسانيدن ؛ به غصه انداختن ؛ تلف كردن ، مصرف كردن
töten vt; totschlagen vt (напр. насекомое); umbringen vt (c применением насилия); ermorden vt, einen Mord begehen (an D) (совершить убийство)
убить время — die Zeit totschlagen
сов. В
1) uccidere vt, ammazzare vt; assassinare vt (по политическим причинам)
убить наповал / на месте — freddare sul colpo
хладнокровно убить — uccidere a freddo
2) перен. (уничтожить) distruggere vt, uccidere vt
убить надежды — distruggere / uccidere le speranze
убить взглядом — uccidere / incenerire con lo sguardo
3) перен. (израсходовать напрасно) sprecare vt, sciupare vt, disperdere vt
убить время — ammazzare / ghigliottinare жарг. il tempo
4) карт. ammazzare vt
•
••
убить двух зайцев — prendere due piccioni con una fava; fare con un viaggio e due servizi
сов
matar vt; (человека) assassinar vt; (зверски) trucidar vt; (о массовых убийствах) massacrar vt; прн (уничтожить; израсходовать без пользы) matar vt
••
убить (одним ударом) двух зайцев — пгв matar dois coelhos de uma cajadada; matar dois coelhos com uma cajadada; ficar com o santo e a esmola
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson