achievement, attainment; (улучшение) progress; мн. (достигнутые успехи) successes achieved
достижения науки и техники — achievements of science and engineering
высшее достижение — acme; high-water mark идиом.
♢ по достижении — on reaching
достижение высшей точки — culmination; переводится также формой на -ing от соответствующих глаголов (см. достигать)
ДОСТИГНУТЬ ← |
→ ДОСТИЖИМЫЙ |
ДОСТИЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а также за достижение | as well as for implementation |
а также за достижение | as well as for implementation of |
а также за достижение | as well as for implementation of the |
аналитический и ориентированный на достижение конкретных результатов | analytical and results-oriented progress |
блестящее достижение | brilliant achievement |
большое достижение в | greatest accomplishment |
большое достижение в жизни | greatest accomplishment |
будет моё достижение | my accomplishment |
будет моё достижение, а | my accomplishment and |
будет моё достижение, а не | my accomplishment and none of |
будет моё достижение, а не твоё | my accomplishment and none of your |
будет моё достижение, а не твоё | my accomplishment and none of your own |
будучи убеждена в том, что достижение | Convinced that achieving |
будучи убеждена в том, что достижение | Convinced that achieving a |
в достижение более | to an improved |
ДОСТИЖЕНИЕ - больше примеров перевода
ДОСТИЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
20. выражает серьезную озабоченность в связи с высоким уровнем недоедания среди детей дошкольного возраста, что представляет собой серьезное нарушение их прав на обеспечение надлежащим продовольствием и достижение наивысшего возможного уровня здоровья и может серьезно отразиться на здоровье и развитии страдающих недоеданием детей; | 20. Expresses its grave concern at the high rates of malnutrition among pre-school-aged children, which constitute serious violations of their rights to adequate food and the highest attainable standard of health and may have serious repercussions for the health and development of the affected children; |
48. принимает к сведению доклад Генерального секретаря о разработке, обслуживании и обновлении веб-сайтов Организации Объединенных Наций на всех языкахA/AC.198/2000/7-A/AC.172/2000/4., призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по разработке и совершенствованию веб-сайтов Организации Объединенных Наций на всех официальных языках Организации и просит его продолжать готовить предложения для рассмотрения Комитетом по информации на его двадцать третьей сессии, имея в виду достижение модульного паритета, что должно в конечном счете привести к достижению полного паритета между официальными языками Организации Объединенных Наций; | 48. Takes note of the report of the Secretary-General on the multilingual development, maintenance and enrichment of United Nations web sites,A/AC.198/2000/7-A/AC.172/2000/4. encourages the Secretary-General to continue his efforts to develop and enhance the United Nations web sites in all the official languages of the Organization, and requests him to continue to develop proposals for consideration by the Committee on Information at its twenty-third session, keeping in mind the building of modular parity, which should ultimately lead to achieving full parity among the official languages of the United Nations; |
8. отмечает с признательностью и удовлетворением, что в ходе пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и Ассамблеи тысячелетия несколько государств стали сторонами соответствующих конвенций и протоколов, упомянутых в пункте 7, выше, обеспечивая таким образом достижение цели, заключающейся в более широком принятии и осуществлении этих конвенций; | 8. Notes with appreciation and satisfaction that, during the fifty-fourth session of the General Assembly and the Millennium Assembly, a number of States became parties to the relevant conventions and protocols referred to in paragraph 7 above, thereby realizing the objective of wider acceptance and implementation of those conventions; |
2. подчеркивает, что главная ответственность за достижение политического урегулирования конфликта лежит на афганских сторонах, и настоятельно призывает все афганские стороны отреагировать на неоднократные призывы Организации Объединенных Наций к миру; | 2. Stresses that the main responsibility for finding a political solution to the conflict lies with the Afghan parties, and urges all of them to respond to the repeated calls for peace by the United Nations; |
3. подтверждает свою позицию о том, что Организация Объединенных Наций должна и в дальнейшем играть свою центральную и беспристрастную роль в международных усилиях по мирному урегулированию афганского конфликта, и вновь заявляет о своей полной поддержке усилий Организации Объединенных Наций по содействию политическому процессу, направленному на достижение цели национального примирения и прочного политического урегулирования с участием всех сторон в конфликте и всех слоев афганского общества; | 3. Reiterates its position that the United Nations must continue to play its central and impartial role in international efforts towards a peaceful resolution of the Afghan conflict, and reaffirms its full support for the efforts of the United Nations in facilitating the political process towards the goal of national reconciliation and a lasting political settlement with the participation of all parties to the conflict and all segments of Afghan society; |
5. призывает афганские стороны, в частности «Талибан», немедленно прекратить все боевые действия, отказаться от применения силы и приступить без задержек к политическому диалогу под эгидой Организации Объединенных Наций, направленному на достижение прочного политического урегулирования конфликта, ведущего к созданию на широкой основе многоэтнического и полностью представительного правительства, которое защищало бы права всех афганцев и соблюдало бы международные обязательства Афганистана; | 5. Calls upon the Afghan parties, in particular the Taliban, to cease immediately all armed hostilities, to renounce the use of force and to pursue without delay the political dialogue under United Nations auspices aimed at achieving a lasting political settlement of the conflict, leading to the establishment of a broad-based, multi-ethnic and fully representative government which would protect the rights of all Afghans and observe the international obligations of Afghanistan; |
15. призывает стороны и все слои гватемальского общества активизировать свои усилия, направленные на достижение целей мирных соглашений, в частности соблюдение прав человека, включая права коренных народов, справедливое развитие, участие и национальное примирение; | 15. Encourages the parties and all sectors of Guatemalan society to intensify their efforts to achieve the goals of the peace agreements, in particular the observance of human rights, including the rights of indigenous peoples, equitable development, participation and national reconciliation; |
16. рекомендует международному сообществу кредиторов рассмотреть возможность принятия надлежащих мер в отношении стран с весьма высоким уровнем задолженности, включая, в частности, беднейшие страны Африки, в целях внесения надлежащего и соразмерного вклада в достижение общей цели сокращения объема задолженности до приемлемого уровня; | 16. Encourages the international creditor community to consider appropriate measures for countries with a very high level of debt overhang, including, in particular, the poorest African countries, in order to make an appropriate and consistent contribution to the common objective of debt sustainability; |
21. особо отмечает, что облегчение бремени задолженности должно способствовать достижению целей в области развития, включая сокращение масштабов нищеты, и в связи с этим настоятельно призывает страны направлять ресурсы, высвобождающиеся благодаря облегчению бремени задолженности, в частности списанию и уменьшению долга, на достижение этих целей; | 21. Stresses that debt relief should contribute to development objectives, including poverty reduction, and in this regard urges countries to direct those resources freed through debt relief, in particular through debt cancellation and reduction, towards these objectives; |
выражая новую надежду на благоприятный исход ближневосточного мирного процесса и достижение окончательного урегулирования между палестинской и израильской сторонами, с тем чтобы начало нового тысячелетия можно было отпраздновать в атмосфере мира и примирения, | Expressing the renewed hope for a successful outcome of the Middle East peace process and the achievement of a final settlement between the Palestinian and Israeli sides, so that the millennium may be celebrated in an atmosphere of peace and reconciliation, |
подчеркивая необходимость того, чтобы деятельность конференций сторон и секретариатов экологических конвенций была по-прежнему ориентирована на достижение целей устойчивого развития, согласующихся с положениями этих конвенций и с Повесткой дня на XXI век, | Emphasizing the need for the conferences of the parties and the secretariats of the environmental conventions to continue to pursue sustainable development objectives that are consistent with those conventions and with Agenda 21, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на активные, успешные и неустанные усилия, прилагаемые международным сообществом со времени проведения 5-16 июня 1972 года в Стокгольме Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, и достижение определенного прогресса, тревожными темпами продолжается ухудшение состояния окружающей среды и базы природных ресурсов, обеспечивающих жизнь на Земле, | Deeply concerned that, despite the many successful and continuing efforts of the international community since the United Nations Conference on the Human Environment, held at Stockholm from 5 to 16 June 1972, and the fact that some progress has been achieved, the environment and the natural resource base that support life on earth continue to deteriorate at an alarming rate, |
призывая к принятию дальнейших мер по обеспечению того, чтобы Всемирная программа по солнечной энергии на 1996-2005 годы была полностью интегрирована в основное русло усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на достижение цели устойчивого развития, | Calling for further action to ensure that the World Solar Programme 1996-2005 is fully integrated into the mainstream of the efforts of the United Nations system towards attaining the objective of sustainable development, |
10. принимает к сведению решение Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о вкладе Глобальной программы по образованию и подготовке кадров в области возобновляемых источников энергии на 1996-2005 годы в достижение цели устойчивого развитияОрганизация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Акты Генеральной конференции, тридцатая сессия, Париж, 26 октября-17 ноября 1999 года, том 1: Резолюции. и в связи с этим рекомендует Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в соответствии с мандатом мобилизовать все ресурсы - как людские, так и финансовые - для обеспечения эффективного осуществления Программы и при поддержке международных, региональных и национальных учреждений - как государственных, так и частных - прилагать усилия по повышению степени информированности общественности в этом вопросе во всех государствах-членах; | 10. Takes note of the decision of the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization regarding the contribution of the Global Renewable Energy Education and Training Programme 1996-2005 in attaining the objective of sustainable development,United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Records of the General Conference, Thirtieth Session, Paris, 26 October-17 November 1999, vol. 1: Resolutions. and encourages the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, in this context, to mobilize resources, both human and financial, as mandated, to ensure the effective implementation of the Programme and make efforts to promote public awareness in all Member States in this regard, with the support of international, regional and national institutions, both public and private; |
12. призывает Специальную межучрежденческую рабочую группу по энергетике продолжать свои усилия по обеспечению того, чтобы деятельность в рамках Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы была полностью интегрирована в основное русло усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на достижение целей устойчивого развития, и координировать вклад всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций в рассмотрение Комиссией по устойчивому развитию темы «Энергетика» на ее девятой сессии в 2001 году и в ходе десятилетнего обзора хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, намеченного на 2002 год; | 12. Encourages the Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Energy to continue its efforts to ensure that the work of the World Solar Programme 1996-2005 is fully integrated into the mainstream of the efforts of the United Nations system to achieve the objectives of sustainable development and to coordinate the contributions of all relevant organizations of the United Nations system to the consideration of the theme of energy by the Commission on Sustainable Development at its ninth session, to be held in 2001, and at the ten-year review of progress achieved in the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, to be held in 2002; |