1. (о желании, приказании и т. п.) fulfilment; (о работе, приказе и т. п.) execution; (о долге, обязанностях) discharge
проверка исполнения (работы, данного распоряжения и т. п.) — verification / control of execution (of work, of given orders, etc.)
приступить к исполнению своих обязанностей — enter upon one's duties
вернуться к исполнению своих обязанностей — return to one's duties
при исполнении своих обязанностей — when / while on duty
2. (о пьесе) performance; (о музыкальном произведении тж.) rendering, rendition
в исполнении кого-л. муз., театр. — performed / played by smb.; (о певце тж.) sung by smb.
♢ приводить в исполнение (вн.) — carry out (d.), execute (d.), implement (d.), carry into effect (d.)
приводить приговор в исполнение — execute, или carry out, a sentence
во исполнение (рд.) — to execute (d.)
ИСПОЛНЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1967 года во исполнение | 1967 in implementation |
1967 года во исполнение | 1967 in implementation of |
1967 года во исполнение | 1967 in implementation of the |
1967 года во исполнение соответствующих | 1967 in implementation of the relevant |
2000 года, во исполнение | 2000 , in implementation |
2000 года, во исполнение | 2000 , in implementation of |
2000 года, во исполнение | 2000 , in implementation of the |
28 сентября 2000 года, во исполнение | 28 September 2000 , in implementation |
28 сентября 2000 года, во исполнение | 28 September 2000 , in implementation of |
4 июня 1967 года во исполнение | 4 June 1967 in implementation |
4 июня 1967 года во исполнение | 4 June 1967 in implementation of |
4 июня 1967 года во исполнение | 4 June 1967 in implementation of the |
Америке во исполнение | America pursuant to |
Америке во исполнение | America pursuant to the |
Америке во исполнение соответствующих | America pursuant to the relevant |
ИСПОЛНЕНИЕ - больше примеров перевода
ИСПОЛНЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
16. выражает глубокую признательность многим правительствам, которые сотрудничали с Рабочей группой и отвечали на ее запросы о предоставлении информации, а также правительствам, предложившим Группе посетить их страны, просит их уделить надлежащее внимание рекомендациям Группы и предлагает им информировать Группу о любых мерах, принятых во исполнение этих рекомендаций; | 16. Expresses its profound thanks to the many Governments that have cooperated with the Working Group and replied to its requests for information and to the Governments that have invited the Group to visit their countries, requests them to give all necessary attention to the recommendations of the Group, and invites them to inform the Group of any action they take on those recommendations; |
16. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад о состоянии региональных мероприятий по поощрению и защите прав человека и включить в него информацию о результатах мер, принятых во исполнение настоящей резолюции; | 16. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-seventh session a report on the state of regional arrangements for the promotion and protection of human rights and to include therein the results of action taken in pursuance of the present resolution; |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение ее резолюции 54/71 от 6 декабря 1999 годаA/55/391., | Taking note of the report of the Secretary-General submitted in pursuance of its resolution 54/71 of 6 December 1999,A/55/391. |
рассмотрев доклады Генерального секретаря, представленные во исполнение ее резолюций 48/40 EА/49/440., 48/40 HА/49/442. и 48/40 JА/49/443. от 10 декабря 1993 года и 49/35 CА/50/451. от 9 декабря 1994 года, | Having considered the reports of the Secretary-General submitted in pursuance of its resolutions 48/40 E,A/49/440. 48/40 HA/49/442. and 48/40 JA/49/443. of 10 December 1993 and 49/35 CA/50/451. of 9 December 1994, |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение ее резолюции 54/74 от 6 декабря 1999 годаA/55/428., | Taking note of the report of the Secretary-General submitted in pursuance of its resolution 54/74 of 6 December 1999,A/55/428. |
рассмотрев доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 54/80А/55/265., | Having considered the report of the Secretary-General submitted in pursuance of resolution 54/80,A/55/265. |
е) представить Специальному комитету доклад о мерах, принятых во исполнение настоящей резолюции; | (e) To report to the Special Committee on measures taken in the implementation of the present resolution; |
12. просит Генерального секретаря публиковать на ежегодной основе в соответствии с пунктом 12 резолюции 42/154 доклад по этому пункту, содержащий также аналитический обзор сообщений, полученных в соответствии с пунктом 11, выше, а также продолжать осуществление других своих задач во исполнение той же резолюции; | 12. Requests the Secretary-General to issue a report on the item, in accordance with paragraph 12 of resolution 42/154, containing also an analytical summary of the reports received under paragraph 11 above, on an annual basis, as well as to proceed with his other tasks pursuant to the same resolution; |
3. призывает правительства, которые еще не сделали этого, прислать ответы на распространенный Секретариатом вопросник относительно правового режима, регулирующего признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений, в частности законодательного осуществления Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, подписанной в Нью-Йорке 10 июня 1958 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.; | 3. Appeals to Governments that have not yet done so to reply to the questionnaire circulated by the Secretariat in relation to the legal regime governing the recognition and enforcement of foreign arbitral awards and, in particular, to the legislative implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958;United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739. |
21. отмечает представление Генеральным секретарем его записки о повышении эффективности функционирования и использования Центрального чрезвычайного оборотного фондаA/55/649. во исполнение просьбы, содержащейся в резолюциях 54/95 от 8 декабря 1999 года и 54/233, о представлении конкретных предложений по повышению эффективности функционирования и использования Фонда и предложение изучить возможность более активного использования Фонда для обеспечения своевременного и адекватного реагирования на стихийные бедствия и постановляет рассмотреть записку всесторонним образом на своей пятьдесят шестой сессии; | 21. Notes the submission by the Secretary-General of his note on enhancing the functioning and utilization of the Central Emergency Revolving Fund,A/55/649. pursuant to the request contained in resolutions 54/95 of 8 December 1999 and 54/233 for concrete proposals for enhancing the functioning and utilization of the Fund and the invitation to consider more active use of the Fund for timely and adequate natural disaster response, and decides to consider the note comprehensively at its fifty-sixth session; |
d) представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии доклад о мерах, принятых во исполнение настоящей резолюции. | (d) To submit to the General Assembly at its fifty-sixth session a report on the actions taken pursuant to the present resolution. |
23. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии доклад о мерах, принятых во исполнение настоящей резолюции; | 23. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-sixth session a report on the actions taken pursuant to the present resolution; |
с удовлетворением отмечая ту роль, которую сыграли операции по поддержанию мира и миссии по контролю и наблюдению Организации Объединенных Наций, которые успешно выполнили свои мандаты в Центральной Америке во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, | Recognizing with satisfaction the role played by the peacekeeping operations and observer and monitoring missions of the United Nations, which carried out successfully their mandate in Central America pursuant to the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly, respectively, |
13. вновь подтверждает роль фондов и программ Организации Объединенных Наций, в особенности Программы развития Организации Объединенных Наций, в поддержке национальных усилий развивающихся стран, в том числе в деле ликвидации нищеты, и необходимость их финансирования во исполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций; | 13. Reaffirms the role of United Nations funds and programmes, in particular the United Nations Development Programme, in assisting the national efforts of developing countries, including in the eradication of poverty, and the need for their funding in accordance with relevant resolutions of the United Nations; |
«a) Участник Фонда или получатель пособия не может передавать свои права, вытекающие из настоящих Положений. Несмотря на вышесказанное, Фонд во исполнение юридического обязательства участника или бывшего участника, возникающего в связи с брачными или родительскими отношениями и удостоверенного постановлением суда или договором о расторжении брака, включенным в решение о разводе или другое судебное решение, может переводить часть пособия, выплачиваемого Фондом такому участнику пожизненно, одному или нескольким бывшим супругам и/или нынешнему супругу, с которым участник или бывший участник проживает раздельно. Такие выплаты никого не наделяют правом на пособие из Фонда и (за исключением случаев, предусмотренных в настоящей статье) никому не предоставляют никаких прав в соответствии с положениями Фонда и не увеличивают общей суммы пособий, которая бы в ином случае выплачивалась Фондом. | "(a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. Notwithstanding the foregoing, the Fund may, to satisfy a legal obligation on the part of a participant or former participant arising from a marital or parental relationship and evidenced by an order of a court or by a settlement agreement incorporated into a divorce or other court order, remit a portion of a benefit payable by the Fund to such participant for life to one or more former spouses and/or a current spouse from whom the participant or former participant is living apart. Such payment shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Regulations of the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund. |