КРАСНОРЕЧИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ваше красноречие | Your eloquence |
и красноречие | and eloquence |
красноречие | eloquence |
красноречие | eloquence is |
красноречие | eloquence? |
красноречие - это | eloquence is |
красноречие и | eloquence and |
КРАСНОРЕЧИЕ - больше примеров перевода
КРАСНОРЕЧИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да и без торта, какое красноречие? Нет, спасибо, мне только маленький кусочек. | Fine, yeah... who can talk without wine? |
Оставьте ваше красноречие для Сената. | Save your oratory for the Senate. |
- Какое красноречие! | Such eloquence. |
- Красноречие не так уж трудно. | Eloquence isn't so hard. |
Вот красноречие! | That's eloquence! |
Превосходно, Казанова, превосходно, Ваше красноречие нас убедило. | Excellent, Giacomo. Excellent. You convinced everyone with your eloquence. |
Аккуратнее с манжетами, если я арестован обращайтесь со мной цивилизованно! - Да да да, побереги свое красноречие! | Watch the shirt cuffs if you are putting those on me! |
И даже то, как я ем спаржу веселило ее. К тому времени, как ее красноречие иссякло,.. она не упомянула разве что только "бедный старый Бертрам"... не спалил какой-нибудь сиротский приют. | By the time she'd finished, the best that could be said about poor old Bertram was that so far as was known, he hadn't actually burnt down an orphanage. |
Господин Финкнотл вскоре утратил свое воспаленное интеллектуальное красноречие. | Mr Fink-Nottle's inflamed cerebral condition brought about an early closure. |
И придержите своё красноречие, хорошо? | And hold down the verbiage, okay? |
Я не собираюсь идти на мостик, так что не тратьте красноречие. | I'm not going to the Bridge, so you can save your breath. |
Пусти своё красноречие за работу. | Put that silver tongue of yours to work now. |
Все, мое красноречие иссякло. | Well, that's exhausted that one. |
Королева была очень внимательна, часто делала записи и, когда я закончил, попросила о шестой лекции, конечно, чтобы похвалить моё красноречие и попросить у меня прощения. | She was most attentive and requested a sixth audience, no doubt to praise my eloquence and to beg my forgiveness. |
Лорд Ришиарт, я уважаю, я одобряю ваше красноречие и преданность, но мы не так уж далеки друг от друга | Lord Rhysart, I respect, I commend, your eloquence and your devotion, but we are not so far apart. |