МЫСЛИТЕЛЬНЫЙ ← |
→ МЫСЛЬ |
МЫСЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Буду мыслить | I will think |
Буду мыслить ради | I will think for thinking |
Буду мыслить ради блага мысли | I will think for thinking's sake |
в Мыслить как преступник | on Criminal Minds |
в состояние ясно мыслить | thinking clearly |
время мыслить более | is not the time to think |
время мыслить более | not the time to think |
время мыслить более | the time to think |
время мыслить более масштабно | is not the time to think small |
время мыслить более масштабно | not the time to think small |
время мыслить более масштабно | the time to think small |
время мыслить более масштабно | time to think small |
даже мыслить трезво | even think straight |
еще не потеряли способности мыслить | still have the ability to think |
здраво мыслить | think straight |
МЫСЛИТЬ - больше примеров перевода
МЫСЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не мог ясно мыслить. Только думал, как запускаю руку в карман на её заднице. | All I could think about was putting my hand in her back pocket. |
"Наша" — это значит, что я должна всегда мыслить на шаг вперед, пытаясь придумать, как помочь ей усидеть на горшке, как научить её снимать и надевать штаны, думать о том, как она будет передвигаться по лестнице или держать ручку. | It means me trying to stay one step ahead, trying to work out how she's going to balance on a potty, how she's ever going to pull her knickers up and down or how she's going to manage the stairs or hold a pen. |
Я не могу ясно мыслить. | I can't think straight anymore. |
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом. | But I thank you for that shame, because now I know that we are each of us a separate human being, Brandon, with the right to live and work and think as individuals, but with an obligation to the society we live in. |
Если она не способна трезво мыслить, это предется сделать мне. Хватит. | - She doesn't have common sense, I do. |
Ничего, что заставляет мыслить человека и в один прекрасный день они открывают, что их ближний - это забава для них. | Nothing to think about. Someday they find that the person next door is a fantastic show. |
- Помогает мыслить. | - It keeps me thinking clearly. |
Если мыслить в тех категориях, которые объясняют нам, почему другие не расплавились. | If we think in those terms, that would explain why the others didn't melt. |
Почему бы тебе не начать мыслить трезво. | Why don't you be realistic? |
Продолжай мыслить в этом направлении | Think of it that way. |
А говорить и мыслить - это не одно и то же? | Then thinking and speaking are the same thing? |
Ты всё ещё не умеешь мыслить здраво! | You're still not thinking straight! |
Он может мыслить, как верный пес, отчаянный белый рабочий, потому что он знает, в глубине своей совести, | He can be mean, like a faithful dog, the desperate white worker, because he knows, deep down in his conscience, that he is unworthy. |
У них нет ни времени, ни подготовки ни способности мыслить стратегически. | They have neither the time, the training... nor the inclination for strategic thought. |
Она равна вашей способности логически мыслить. | They are equal to your powers of deduction. |