stick*
глина навязла на колёсах — the wheels are stuck with clay
♢ это навязло у всех в зубах — everybody has had enough of it
2. сов. (рд., вн.) (о снопах, узлах и т. п.)bind* / tie (a quantity of)
3. сов. (рд., вн.; о кружеве, чулках и т. п.)knit* (a quantity of) (ср. вязать)
4. сов. см. навязыватьНАВЯЗАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
державой, чтобы навязать | Power , to impose |
Израилем, чтобы навязать | by Israel to impose |
Израилем, чтобы навязать | Israel to impose |
Израиля навязать | Israel to impose |
Израиля навязать | of Israel to impose |
меры, принятые Израилем, чтобы навязать | actions taken by Israel to impose |
навязать | impose |
навязать | to impose |
оккупирующей державой, чтобы навязать | occupying Power , to impose |
оккупирующей державой, чтобы навязать | the occupying Power , to impose |
принятые Израилем, чтобы навязать | taken by Israel to impose |
решение Израиля навязать | decision of Israel to impose |
решение Израиля навязать | the decision of Israel to impose |
что решение Израиля навязать | that the decision of Israel to impose |
чтобы навязать | to impose |
НАВЯЗАТЬ - больше примеров перевода
НАВЯЗАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. определяет, что решение Израиля навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию является незаконным и, следовательно, недействительным и не имеет никакой юридической силы; | 1. Determines that the decision of Israel to impose its laws, jurisdiction and administration on the Holy City of Jerusalem is illegal and therefore null and void and has no validity whatsoever; |
1. определяет, что решение Израиля навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию является незаконным и, следовательно, недействительным и не имеет никакой юридической силы; | 1. Determines that the decision of Israel to impose its laws, jurisdiction and administration on the Holy City of Jerusalem is illegal and therefore null and void and has no validity whatsoever; |
1. подтверждает свое определение относительно того, что любые меры, принятые Израилем, чтобы навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию, являются незаконными и, следовательно, недействительными и не имеют никакой юридической силы; | 1. Reiterates its determination that any actions taken by Israel to impose its laws, jurisdiction and administration on the Holy City of Jerusalem are illegal and therefore null and void and have no validity whatsoever; |
1. подтверждает свое определение относительно того, что любые меры, принятые Израилем, чтобы навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию, являются незаконными и, следовательно, недействительными и не имеют никакой юридической силы; | 1. Reiterates its determination that any actions taken by Israel to impose its laws, jurisdiction and administration on the Holy City of Jerusalem are illegal and therefore null and void and have no validity whatsoever; |
1. подтверждает свое определение относительно того, что любые меры, принятые Израилем, чтобы навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию, являются незаконными и, следовательно, недействительными и не имеют никакой юридической силы; | 1. Reiterates its determination that any actions taken by Israel to impose its laws, jurisdiction and administration on the Holy City of Jerusalem are illegal and therefore null and void and have no validity whatsoever; |
1. подтверждает свое определение относительно того, что любые меры, принятые Израилем, чтобы навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию, являются незаконными и, следовательно, недействительными и не имеют никакой юридической силы; | 1. Reiterates its determination that any actions taken by Israel to impose its laws, jurisdiction and administration on the Holy City of Jerusalem are illegal and therefore null and void and have no validity whatsoever; |
1. подтверждает свое определение относительно того, что любые меры, принятые Израилем, оккупирующей державой, чтобы навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию, являются незаконными и, следовательно, недействительными и не имеют никакой юридической силы, и призывает Израиль прекратить все такие незаконные и односторонние меры; | 1. Reiterates its determination that any actions taken by Israel, the occupying Power, to impose its laws, jurisdiction and administration on the Holy City of Jerusalem are illegal and therefore null and void and have no validity whatsoever, and calls upon Israel to cease all such illegal and unilateral measures; |
1. подтверждает свое определение относительно того, что любые меры, принятые Израилем, оккупирующей державой, чтобы навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию, являются незаконными и, следовательно, недействительными и не имеют никакой юридической силы, и призывает Израиль прекратить все такие незаконные и односторонние меры; | 1. Reiterates its determination that any actions taken by Israel, the occupying Power, to impose its laws, jurisdiction and administration on the Holy City of Jerusalem are illegal and therefore null and void and have no validity whatsoever, and calls upon Israel to cease all such illegal and unilateral measures; |
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я. | Sue to him again and he's yours. I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet an officer. |
пытаются навязать мир и братство через страх и силу, забывая, что насилие только способствует разрушению и ненависти. | forgetting that violence only promotes destruction and hate. |
Но если по примеру Антония, ты вздумаешь жестокость мне навязать, то ты лишишь себя того добра, что я намерен сделать. | Which towards you are most gentle, you shall find A benefit in this change but if you take Antony's course, you shall bereave yourself Of my good purposes I'll take my leave |
Никакая власть не могла навязать им единство мнений. | No single concentration of power could enforce conformity. |
Именно эту роль старалась мне навязать его мать своими задушевными беседами. | That was the part for which his mother in our little talks, was seeking to fit me. |
Он хочет навязать нам безродного. | He's trying to foist a fatherless boy upon us. |
Ты с ума сошёл, хочешь навязать людям свои чувства. | You're incredible! You want to tell people what to feel! |