1. beginning, commencement
с самого начала — from the (very) outset, from the first, right from the start
с начала своего существования — from the very first days of its existence, since it came into existence
с начала до конца — from (the) beginning to (the) end; from start to finish разг.
в начале мая — at the beginning of May, early in May
в начале года — at the beginning of the year
до начала зимы — before winter comes, или sets in
в начале третьего — soon after two
для начала — to begin with
2. мн. (принцип, основа) principles; basis (pl. bases) sg.
начала физики — the elements of physics
на добровольных началах — on a voluntary basis, voluntarily
на новых началах — on a new basis
организующее начало — organizing principle
3. (источник) origin, source
брать начало (в пр.) — originate (in), spring* (from)
♢ положить начало чему-л. — start smth., begin* smth., commence smth., initiate smth.; mark the beginning of smth.
положить хорошее начало — make* a good start
положить начало новой эре — mark the dawn of a new era
быть под началом у кого-л. — be under smb.'s command / supervision, be subordinate to smb.
лиха беда начало разг. — the first step is the hardest
доброе начало полдела откачало погов. — a good beginning makes a good ending, a good beginning is half the battle
НАЧАЛО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1960-ых, начало | 1960s, the beginning of |
1960-ых, начало | the 1960s, the beginning of |
5. приветствует начало | 5 . Welcomes the |
а начало | but the beginning |
адское начало | a hell of a start |
благоприятное начало | auspicious beginning |
благоприятное начало | auspicious start |
боюсь, это только начало | m afraid this is only the beginning |
будет новое начало | be a new start |
было лишь начало | was just the beginning |
было начало | was the beginning |
было начало | was the dawn |
было начало конца | was the beginning of the end of |
было начало Третьей | was the dawn of the Third |
было начало Третьей Эпохи | was the dawn of the Third Age |
НАЧАЛО - больше примеров перевода
НАЧАЛО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
19. призывает государства-члены и региональные, межправительственные и неправительственные организации и фонды продолжать поддерживать нынешние мероприятия по пропаганде соответствующих технологий, а также международных оперативных норм и норм безопасности для операций по гуманитарному разминированию и приветствует в этой связи начало пересмотра международных стандартов разминирования и разработку руководящих принципов использования минно-розыскных собак и механического оборудования для разминирования, а также разработку международной программы испытаний и оценки; | 19. Encourages Member States and regional, intergovernmental and non-governmental organizations and foundations to continue to support ongoing activities to promote appropriate technology, as well as international operational and safety standards for humanitarian mine-action activities, and in this context welcomes the initiation of the revision of international mine-clearance standards and the development of guidelines for the use of mine-detection dogs and mechanical mine-clearance equipment, as well as the development of an international test and evaluation programme; |
принимая во внимание, что мировое сообщество продолжает отмечать в Вифлееме, городе мира, начало нового тысячелетия, надеясь на лучшее будущее для всех народов, | Noting that the world is continuing to celebrate in Bethlehem, a city of peace, the onset of the new millennium in a global vision of hope for all peoples, |
выражая новую надежду на благоприятный исход ближневосточного мирного процесса и достижение окончательного урегулирования между палестинской и израильской сторонами, с тем чтобы начало нового тысячелетия можно было отпраздновать в атмосфере мира и примирения, | Expressing the renewed hope for a successful outcome of the Middle East peace process and the achievement of a final settlement between the Palestinian and Israeli sides, so that the millennium may be celebrated in an atmosphere of peace and reconciliation, |
13 приветствует начало осуществления Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Всемирным банком инициативы «Союз городов» для эффективного осуществления программы действий «Города без трущоб» в рамках усилий по реализации двух родственных целей Повестки дня Хабитат - обеспечение надлежащего жилья для всех и обеспечение устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире, просит Директора-исполнителя Центра возглавить осуществление и обеспечить координацию этой инициативы и настоятельно призывает «Союз городов» вовлечь национальные правительства развивающихся стран, а также соответствующие организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций в осуществление этой инициативы; | 13. Welcomes the launching of the Cities Alliance initiative by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the World Bank to implement effectively the Cities without Slums programme of action as part of the efforts to achieve the twin goals of the Habitat Agenda, namely, adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world, requests the Executive Director of the Centre to take a leadership and coordinating role in this initiative, and urges the Cities Alliance to include national Governments of developing countries as well as relevant United Nations organizations and specialized agencies in this initiative; |
10. приветствует также начало третьего пополнения ресурсов Целевого фонда Глобального экологического фонда, призывает все страны-доноры и другие страны, которые в состоянии сделать это, вносить взносы в рамках третьего пополнения ресурсов и обеспечить его успешное завершение и просит Фонд представить Встрече на высшем уровне доклад о ходе переговоров о пополнении ресурсов; | 10. Also welcomes the initiation of the third replenishment of the Global Environment Facility Trust Fund, invites all donor countries and other countries in a position to do so to make contributions to the third replenishment and ensure its successful conclusion, and invites the Facility to submit a report to the Summit on the status of the replenishment negotiations; |
приветствуя далее поддержку со стороны международного сообщества, включая Пекинскую декларацию и Программу сотрудничества Китая и стран Африки в области экономического и социального развития, принятые Форумом по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки 12 октября 2000 года, Закон Соединенных Штатов Америки о развитии и создании возможностей в Африке, а также Конференцию министров в рамках Токийской международной конференции по развитию Африки, посвященную ходу осуществления Токийской программы действийA/53/599-S/1998/1015, приложение I., запланированную на 2001 год или начало 2002 года, | Welcoming further the support by the international community, including the Beijing Declaration and Programme for China-Africa Cooperation in Economic and Social Development, adopted by the China-Africa Cooperation Forum on 12 October 2000, the United States of America Africa Growth and Opportunity Act, as well as the Ministerial Conference of the Tokyo International Conference on African Development on the follow-up of the implementation of the Tokyo Agenda for Action,A/53/559-S/1998/1015, annex I. scheduled for 2001 or early 2002, |
• к указанному сроку остановить распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других основных болезней, от которых страдает человечество, и положить начало тенденции к сокращению их масштабов; | • To have, by then, halted, and begun to reverse, the spread of HIV/AIDS, the scourge of malaria and other major diseases that afflict humanity. |
3. соглашается с необходимостью проведения в рамках Конференции по разоружению переговоров о недискриминационном, многостороннем и поддающемся эффективному международному контролю договоре о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств в соответствии с докладом Специального координатора 1995 годаCD/1299. и содержащимся в нем мандатом и с учетом целей ядерного разоружения и ядерного нераспространения и настоятельно призывает Конференцию по разоружению договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров о таком договоре с расчетом завершить их в пятилетний срок; | 3. Agrees on the necessity for negotiations in the Conference on Disarmament on a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, in accordance with the report of the Special Coordinator of 1995CD/1299. and the mandate contained therein, taking into consideration both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives, and urges the Conference on Disarmament to agree on a programme of work which includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty, with a view to their conclusion within five years; |
отмечая с особым интересом инициативы, предпринятые в этом отношении в различных регионах мира, в частности начало консультаций между рядом латиноамериканских стран, а также предложения, касающиеся контроля над обычными вооружениями, выдвинутые в контексте Южной Азии, и признавая в связи с этим вопросом актуальность и значимость Договора об обычных вооруженных силах в ЕвропеCD/1064., являющегося краеугольным камнем европейской безопасности, | Noting with particular interest the initiatives taken in this regard in different regions of the world, in particular the commencement of consultations among a number of Latin American countries and the proposals for conventional arms control made in the context of South Asia, and recognizing, in the context of this subject, the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe,CD/1064. which is a cornerstone of European security, |
b) немедленное начало в рамках Конференции по разоружению и скорейшее завершение до 2005 года переговоров о недискриминационном, многостороннем и поддающемся международному и эффективному контролю договоре о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств в соответствии с докладом Специального координатора 1995 годаCD/1299. и содержащимся в нем мандатом и с учетом целей ядерного разоружения и нераспространения, а до вступления его в силу - соблюдение моратория на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия; | (b) The immediate commencement of negotiations in the Conference on Disarmament and the conclusion as early as possible before 2005 of a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, in accordance with the report of the Special Coordinator of 1995CD/1299. and the mandate contained therein, taking into consideration both nuclear disarmament and non-proliferation objectives and, pending its entry into force, a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons; |
11. настоятельно призывает Конференцию по разоружению договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров о таком договоре с расчетом завершить их в пятилетний срок; | 11. Urges the Conference on Disarmament to agree on a programme of work which includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years; |
2. настоятельно призывает Конференцию по разоружению договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров о таком договоре. | 2. Urges the Conference on Disarmament to agree on a programme of work that includes the immediate commencement of negotiations on such a treaty. |
с удовлетворением приветствуя инициативу алмазопроизводящих стран Африки, положившую начало всеохватывающему консультативному процессу с участием правительств, промышленности и гражданского общества, известному под названием Кимберлийский процесс, в целях решения этой проблемы, | Welcoming with appreciation the initiative by the African diamond-producing countries to launch an inclusive consultation process of Governments, industry and civil society, referred to as the Kimberley Process, to deal with the issue, |
5. просит Генерального секретаря, с тем чтобы обеспечить надежное финансирование Организации, провести обзор последствий расчета задолженности по начисленным взносам для целей применения статьи 19 Устава на начало каждого календарного года и на начало финансового периода для операций по поддержанию мира, т.е. 1 июля каждого года, и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу в ходе первой части ее возобновленной пятьдесят пятой сессии; | 5. Requests the Secretary-General, in order to ensure the sound financing of the Organization, to review the implications of the calculation of assessed contributions in arrears for the purpose of the application of Article 19 of the Charter at the beginning of each calendar year and at the beginning of the financial peacekeeping period on 1 July of each year, and to report thereon to the General Assembly at the first part of its resumed fifty-fifth session; |
2. приветствует начало 15 октября 2001 года межконголезского диалога и призывает все конголезские стороны приложить все усилия для продвижения этого процесса и обеспечить успех диалога с участием всех сторон в духе консенсуса; | 2. Welcomes the opening of the Inter-Congolese Dialogue on 15 October 2001, and calls upon all Congolese parties to make every effort to promote the process and ensure the success of a fully inclusive dialogue in a spirit of consensus; |