ОЗАДАЧИВАТЬ ← |
→ ОЗАРЕНИЕ |
ОЗАДАЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОЗАДАЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Здесь, готовый озадачить и ошеломить своей эклектичной феерией цветущей эманации - знаток магии Востока, Ли Сен Чанг! | Here, to baffle and bewilder in his eclectic extravaganza of efflorescent ectoplasm - that master magician from the Orient, Li H'sen Chang! |
ѕервый контакт может слегка озадачить. | First contact can be unnerving. |
Почему бы тебе не озадачить критиков чем-то совершенно новым? | Why don't you confound your critics and write something completely different? |
И конечно, тот случай со стрельбой на улице не мог вас не озадачить. | Then, of course, something about that shooting in the street bothered you. |
Но ты, похоже, пришёл озадачить меня, да? | But perhaps you come with a challenge, eh? |
Позволь мне озадачить тебя своим новым сценарием. | Allow me to interest you in my new script |
Но Гёдель нашел хитрый способ озадачить машину. | But Godel discovered a sneaky paradox to stump the machine. |
Предполагается, что этот вопрос должен сильно озадачить. | That's supposed to be a very perplexing question. |
Так это ж здорово – их озадачить. | Getting lost is all part of the fun. |
Но не дай мне тебя озадачить. | But don't let me discourage you. |
Тогда в гневе он схватил один из камней, вышел наружу и, чтобы озадачить меня, бросил его в окно. | So-so then in anger, he grabbed one of the rocks and went outside and just to stick it to me threw it through the window. |
♪ Я собираюсь озадачить Левин ♪ | ♪ I'm about to give Levine the business ♪ |
Некоторых может озадачить ваше присутствие здесь. | Now your being here may raise some eyebrows. |
Ну раз уж их нельзя озадачить путешествием... | No, if they can't be bothered travelling... |
Вот чем я хочу вас озадачить, Джош. | Here's the problem for you, Josh. |