set* about (d.), start (d.); (переходя к другому занятию) proceed (to)
приступать к работе — begin* / start one's work, get* down to work
приступить к делу — set* to work
приступать к делу — set* to work
приступать к исполнению своих обязанностей — enter upon one's duties
приступать к исполнению обязанностей (рд.) — take* up the duties (of)
приступать к чтению — begin* / start reading
ПРИСТУП ← |
→ ПРИСТУПИТЬ |
ПРИСТУПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет приступать | you'll be ready to |
Давайте приступать к | Let's get to |
Давайте приступать к работе | Let's get to work |
Когда мне приступать | When do I start |
Когда мне приступать | When do I start? |
Когда приступать | When do I start |
Когда приступать | When do I start? |
мне приступать | do I start |
мне приступать | do I start? |
можете приступать | may proceed |
Можете приступать | You may proceed |
Можешь приступать | You can start |
можно будет приступать | ll be ready to roll |
можно будет приступать | you'll be ready to roll |
можно приступать к работе | cleared for duty |
ПРИСТУПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
81. настоятельно призывает учреждения Организации Объединенных Наций и сообщество доноров в координации с национальными властями приступать к планированию перехода к обеспечению развития и принятию мер в поддержку такого перехода, например, мер по развитию организационной структуры и наращиванию потенциала, с самого начала этапа оказания чрезвычайной помощи; | 81. Urges United Nations agencies and the donor community, in coordination with the national authorities, to begin planning the transition to development and taking measures supportive of that transition, such as institutional and capacity-building measures, from the beginning of the relief phase; |
Да... Возможно одно решение, но приступать надо сейчас. | Right - there may be a solution but we have to act now. |
Сандерс может уже приступать, а я хотел бы задать пару вопросов. | Saunders can get busy and I'd like to ask a few questions. |
Можешь приступать к работе с понедельника. | You can start to work Monday morning. |
Можешь приступать прямо сейчас. | You can begin right away. |
Собери бельё, и можешь приступать к своим обязанностям. | Pick up the laundry and get on with your duties. |
Можете приступать к работе с субботы. | You may be out of here by Saturday. |
Послушайте, я нашла вам работу на фабрике, надо приступать в среду. | There now. Some coffee? - No, thanks. |
Тогда, полагаю, ты можешь приступать к работе? | Then supposing you get right to work? |
Можете приступать завтра, мисс Партридж. | And you can start tomorrow. |
У меня нет времени, в понедельник надо приступать к новой работе. | I've no time. I have to start a new job on Monday |
Хорошо, давайте приступать к работе. | All right, let's get to work. |
Тогда... ты можешь приступать. | Now then. You may proceed. |
Что ему нужны только секретные коды да цианистый калий, и тогда он может приступать к работе. | That all he needs is a codebook, a cyanide pill and he's in business. |
Можем приступать? | We can start? |