1. прил. кратк. см. равный
2. предик. переводится личн. формами гл.: be или make*
пять плюс три равно восьми — five plus three is / makes eight
♢ всё равно — (безразлично) it is all the same, it makes no difference; it does not matter; (несмотря ни на что) all the same
ему всё равно — he does not care
ему всё равно, пойдёт она или нет — it is all the same to him, или he does not care, whether she goes or not
он всё равно придёт — he will come all the same
не всё ли равно? — what does it matter? what's the difference?, what difference does it make?
всё равно что — just the same as
это всё равно, что отказаться — it is equivalent to a refusal
ему это не всё равно — he does care
2. нареч.1. (одинаково) alike, in like manner
он поступает равно со всеми — he treats everybody alike, или in the same manner
2. (об. а равно и, равно как (и)) как союз (также) as well as; (после отриц.) nor
он думает о ней, а равно и о её детях — he thinks of her as well as of her children
они от вас ничего не требуют, равно как и от вашего брата — they require nothing either of you or of your brother
РАВНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2, и 2 плюс 1 равно | and two plus one makes |
2, и 2 плюс 1 равно | two, and two plus one makes |
5, и 5 плюс 3 равно | five, and five plus three makes |
ma равно | ma equals |
ma равно mg | ma equals mg |
N равно | N equals |
V равно | V equals |
X равно | X equals |
¬ ечеринка - всЄ равно | A party is still |
¬ ечеринка - всЄ равно | A party is still a |
¬ ечеринка - всЄ равно вечеринка | A party is still a party |
ƒетка, мне все равно | * Baby, I don't care |
ћне всЄ равно, как ты | I don't care how you |
а ему все равно | and he doesn't care |
А мы все равно | And we still |
РАВНО - больше примеров перевода
РАВНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
9. просит Специальный комитет по Уставу Организации Объединенных Наций и усилению роли Организации на своей сессии 2001 года продолжить рассмотрение на приоритетной основе вопроса об осуществлении положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций на основании главы VII Устава, принимая во внимание все соответствующие доклады Генерального секретаря, в частности доклад за 1998 год, содержащий резюме обсуждений и главных выводов заседания специальной группы экспертов, созванного в соответствии с пунктом 4 резолюции 52/162 Генеральной АссамблеиA/53/312., а также последний доклад Генерального секретаря по данному вопросуA/55/295 и Add.1., предстоящий доклад неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, предложения, представленные по этому вопросу, прения по этому вопросу в Шестом комитете в ходе пятьдесят пятой сессии Ассамблеи и текст по вопросу о вводимых Организацией Объединенных Наций санкциях, содержащийся в приложении II к резолюции 51/242 Ассамблеи, равно как и ход осуществления положений резолюций Ассамблеи 50/51, 51/208, 52/162, 53/107 и 54/107 и положений настоящей резолюции; | 9. Requests the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization, at its session in 2001, to continue to consider on a priority basis the question of the implementation of the provisions of the Charter related to assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter, taking into consideration all of the related reports of the Secretary-General, in particular the 1998 report containing a summary of the deliberations and main findings of the ad hoc expert group meeting convened pursuant to paragraph 4 of General Assembly resolution 52/162,A/53/312. together with the most recent report of the Secretary-General on this question,A/55/295 and Add.1. the forthcoming report of the informal working group of the Security Council on general issues relating to sanctions, the proposals submitted on the question, the debate on the question in the Sixth Committee during the fifty-fifth session of the Assembly and the text on the question of sanctions imposed by the United Nations contained in annex II to Assembly resolution 51/242, as well as the implementation of the provisions of Assembly resolutions 50/51, 51/208, 52/162, 53/107 and 54/107 and the present resolution; |
признавая, что усилия по обеспечению общего социально-экономического развития, прилагаемые не имеющими выхода к морю государствами в Центральной Азии, которые стремятся выйти на мировые рынки путем создания межстрановой системы транзита, затрудняет отсутствие территориального доступа к морю, а также удаленность и изолированность от мировых рынков, равно как и отсутствие соответствующей инфраструктуры в транспортном секторе соседних с ними развивающихся стран транзита, обусловленное их экономическими проблемами, | Recognizing that the overall socio-economic development efforts of the landlocked States in Central Asia, seeking to enter world markets through the establishment of a multicountry transit system, are impeded by a lack of territorial access to the sea and by remoteness and isolation from world markets as well as by a lack of adequate infrastructure in the transport sector in their transit developing neighbours owing to their economic problems, |
2. Подлинник настоящей Конвенции, английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский тексты которой являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. | 2. The original of this Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. |
2. Подлинник настоящего Протокола, английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. | 2. The original of this Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. |
2. Подлинник настоящего Протокола, английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. | 2. The original of this Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. |
i) свободу мысли, совести, религии, убеждений, мирных собраний и ассоциации, а также свободу придерживаться своих мнений и выражать их, равно как и свободные, независимые и плюралистские средства массовой информации; | (i) Freedom of thought, conscience, religion, belief, peaceful assembly and association, as well as freedom of expression, freedom of opinion, and free, independent and pluralistic media; |
14. просит Генерального секретаря продолжать оказывать поддержку инициативам соответствующих органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, а также инициативам региональных, межправительственных и неправительственных организаций и учреждений с целью поощрения всех прав человека инвалидов и ликвидации дискриминации в отношении них и дальнейшего осуществления Всемирной программы действий, равно как и их усилиям по вовлечению инвалидов в деятельность по техническому сотрудничеству в качестве получателей помощи и лиц, принимающих решения; | 14. Requests the Secretary-General to continue to support initiatives of relevant bodies and organizations of the United Nations system, as well as those of regional, intergovernmental and non-governmental organizations and institutions, for the promotion of all human rights of, and non-discrimination in respect of, persons with disabilities and the further implementation of the World Programme of Action, as well as their efforts to integrate persons with disabilities in technical cooperation activities, both as beneficiaries and as decision makers; |
14. вновь подтверждает, что для осуществления Пекинской платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии потребуется также надлежащая мобилизация ресурсов на национальном и международном уровнях, равно как и новых и дополнительных ресурсов для развивающихся стран, в частности африканских и наименее развитых, по линии всех имеющихся механизмов финансирования, включая многосторонние, двусторонние и частные источники; | 14. Reaffirms that, in order to implement the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session, adequate mobilization of resources at the national and international levels, as well as new and additional resources for the developing countries, in particular those in Africa and the least developed countries, from all available funding mechanisms, including multilateral, bilateral and private sources, will also be required; |
ссылаясь также на Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III., в которых Конференция подтвердила, что акты, методы и практика терроризма во всех его формах и проявлениях, равно как и его связь в некоторых странах с незаконным оборотом наркотиков, являются деятельностью, которая направлена на уничтожение прав человека, основных свобод и демократии, создает угрозу территориальной целостности и безопасности государств и дестабилизирует законные правительства, и что международному сообществу следует принять необходимые меры по укреплению сотрудничества в деле предотвращения терроризма и борьбы с ним, | Recalling also the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993,A/CONF.157/24 (Part I), chap. III. in which the Conference reaffirmed that the acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, as well as its linkage in some countries to drug trafficking, are activities aimed at the destruction of human rights, fundamental freedoms and democracy, threatening territorial integrity and the security of States and destabilizing legitimately constituted Governments, and that the international community should take the necessary steps to enhance cooperation to prevent and combat terrorism, |
k) выполнять свои обязательства, касающиеся защиты пострадавших от конфликта детей, такие, как обязательства прекратить применение противопехотных наземных мин и нападения на места, где обычно находится значительное число детей, а также похищение и эксплуатацию детей и вербовку детей в качестве солдат, ускорить демобилизацию и реинтеграцию детей-солдат и обеспечить доступ к перемещенным и безнадзорным детям, равно как и их воссоединение со своими семьями; | (k) To fulfil their commitments concerning the protection of children affected by the conflict, such as to cease the use of anti-personnel landmines and attacks on sites where there is usually a significant presence of children as well as the abduction and exploitation of children and the recruitment of children as soldiers, to advance the demobilization and reintegration of child soldiers and to ensure access to displaced and unaccompanied minors and reunite them with their families; |
СОВЕРШЕНО в______ две тысячи первого года в единственном экземпляре, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными. | DONE at ..., this ... day of ... two thousand one, in a single original, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic. |
10. просит Специальный комитет по Уставу Организации Объединенных Наций и усилению роли Организации на своей сессии 2002 года продолжить рассмотрение на приоритетной основе вопроса об осуществлении положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций на основании главы VII Устава, начав обсуждение по существу всех соответствующих докладов Генерального секретаря, в частности доклада за 1998 год, содержащего резюме обсуждений и главных выводов заседания специальной группы экспертов, созванного в соответствии с пунктом 4 резолюции 52/162 Генеральной АссамблеиA/53/312., а также последнего доклада Генерального секретаря по данному вопросуA/56/303., принимая во внимание предстоящий доклад неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, предложения, представленные по этому вопросу, прения по этому вопросу в Шестом комитете в ходе пятьдесят шестой сессии Ассамблеи и текст по вопросу о вводимых Организацией Объединенных Наций санкциях, содержащийся в приложении II к резолюции 51/242 Ассамблеи, равно как и ход осуществления положений резолюций Ассамблеи 50/51, 51/208, 52/162, 53/107, 54/107, 55/157 и положений настоящей резолюции; | 10. Requests the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization, at its session in 2002, to continue to consider on a priority basis the question of the implementation of the provisions of the Charter related to assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter by commencing a substantive debate on all of the related reports of the Secretary-General, in particular the 1998 report containing a summary of the deliberations and main findings of the ad hoc expert group meeting convened pursuant to paragraph 4 of General Assembly resolution 52/162,A/53/312. together with the most recent report of the Secretary-General on this question,A/56/303. taking into consideration the forthcoming report of the informal working group of the Security Council on general issues relating to sanctions, the proposals submitted on the question, the debate on the question in the Sixth Committee during the fifty-sixth session of the Assembly and the text on the question of sanctions imposed by the United Nations contained in annex II to Assembly resolution 51/242, as well as the implementation of the provisions of Assembly resolutions 50/51, 51/208, 52/162, 53/107, 54/107, 55/157 and the present resolution; |
отмечая обязанности Генерального секретаря согласно Конвенции и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, в частности резолюциям 49/28, 52/26 и 54/33, и отмечая в этой связи ожидаемое расширение обязанностей Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата ввиду прогресса в работе Комиссии по границам континентального шельфа («Комиссия») и предполагаемого получения заявок от государств, равно как и ожидаемое расширение участия Отдела в удовлетворении просьб государств об оказании технической помощи и его роли в межучрежденческой координации и сотрудничестве, | Noting the responsibilities of the Secretary-General under the Convention and related resolutions of the General Assembly, in particular resolutions 49/28, 52/26 and 54/33, and in this context the expected increase in responsibilities of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the Secretariat in view of the progress in the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf ("the Commission") and the anticipated receipt of submissions from States, in addition to the expected growing involvement of the Division with requests for technical assistance from States and its role in inter-agency coordination and cooperation, |
26. настоятельно призывает все государства и соответствующие международные органы сотрудничать в предупреждении пиратства и вооруженного разбоя на море и борьбе с ними, принимая соответствующие меры, в том числе связанные с оказанием помощи в наращивании потенциала, предотвращением инцидентов, сообщением о них и их расследованием, а также привлечением нарушителей к ответственности в соответствии с международным правом, и опираться при этом на принятие национального законодательства, равно как и на обучение моряков, портового персонала и работников правоохранительных органов, выделение патрульных судов и оборудования, а также недопущение мошенничества при регистрации судов; | 26. Urges all States and relevant international bodies to cooperate to prevent and combat piracy and armed robbery at sea by adopting measures, including those relating to assistance with capacity-building, prevention, reporting and investigating incidents, and bringing the alleged perpetrators to justice, in accordance with international law, and through the adoption of national legislation, as well as through training seafarers, port staff and enforcement personnel, providing enforcement vessels and equipment and guarding against fraudulent ship registration; |
1. Настоящий Протокол, английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. | 1. The present Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. |