САМОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
самостоятельность | independence , |
самостоятельность, в | independence , in |
самостоятельность, в соответствии | independence , in accordance |
самостоятельность, в соответствии с | independence , in accordance with |
самостоятельность, в соответствии с | independence , in accordance with the |
самостоятельность, в соответствии с основополагающими | independence , in accordance with the fundamental |
САМОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ - больше примеров перевода
САМОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. Каждое Государство-участник обеспечивает органу или органам, упомянутым в пункте 1 настоящей статьи, необходимую самостоятельность, в соответствии с основополагающими принципами своей правовой системы, с тем чтобы такой орган или органы могли выполнять свои функции эффективно и в условиях свободы от любого ненадлежащего влияния. Следует обеспечить необходимые материальные ресурсы и специализированный персонал, а также такую подготовку персонала, какая может потребоваться для выполнения возложенных на него функций. | 2. Each State Party shall grant the body or bodies referred to in paragraph 1 of this article the necessary independence, in accordance with the fundamental principles of its legal system, to enable the body or bodies to carry out its or their functions effectively and free from any undue influence. The necessary material resources and specialized staff, as well as the training that such staff may require to carry out their functions, should be provided. |
Каждое Государство-участник обеспечивает, в соответствии с основополагающими принципами своей правовой системы, наличие органа или органов или лиц, специализирующихся на борьбе с коррупцией с помощью правоохранительных мер. Такому органу или органам или лицам обеспечивается необходимая самостоятельность, в соответствии с основополагающими принципами правовой системы Государства-участника, с тем чтобы они могли выполнять свои функции эффективно и без какого-либо ненадлежащего влияния. Такие лица или сотрудники такого органа или органов должны обладать надлежащей квалификацией и ресурсами для выполнения своих задач. | Each State Party shall, in accordance with the fundamental principles of its legal system, ensure the existence of a body or bodies or persons specialized in combating corruption through law enforcement. Such body or bodies or persons shall be granted the necessary independence, in accordance with the fundamental principles of the legal system of the State Party, to be able to carry out their functions effectively and without any undue influence. Such persons or staff of such body or bodies should have the appropriate training and resources to carry out their tasks. |
n) признавая, что для инвалидов важна их личная самостоятельность и независимость, включая свободу делать свой собственный выбор, | (n) Recognizing the importance for persons with disabilities of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, |
3. постановляет далее, что Форум высокого уровня по сотрудничеству в целях развития будет проводиться на двухгодичной основе в рамках этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, подчеркивая при этом необходимость сохранить самостоятельность Форума для обеспечения участия в нем представителей высокого уровня, с тем чтобы повысить эффективность решения вопросов международного сотрудничества в целях развития, затрагивающих выполнение согласованных на международном уровне задач в области развития, включая задачи в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и способствовать диалогу, направленному на изыскание эффективных путей оказания ему поддержки; | 3. Further decides that the biennial high-level Development Cooperation Forum will be held within the framework of the high-level segment of the Economic and Social Council, while stressing the need to preserve the distinct identity of the Forum so as to facilitate high-level participation, with a view to enhancing the implementation of international development cooperation issues affecting the realization of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and to promote dialogue to find effective ways to support it; |
Самостоятельность. | I wanna like myself. |
Суть в том, что приходит время, когда ты должен убрать эти вещи в сторону и доказать свою самостоятельность. | The point is, there comes a time when you must put these security objects aside and reassert your independence. |
Женщина должна сохранять самостоятельность. | A woman has to keep her individuality. |
И однажды, надо надеяться, почувствует самостоятельность которая позволит ей иметь отношения без того, чтобы... | And one day, she'll hopefully feel the autonomy to allow her to have a relationship without the... |
Самостоятельность пугает их. | Too much independence frightens them. |
"Если комиссия предоставляет самостоятельность такому как я, Который до недавнего времени не знал, что это значит, И отказывает в этом тому, кто воплощает независимость, Я считаю, что комиссия проявляет предрассудок. " | "So if this panel can offer independent living to someone like me who until recently had no concept of what that meant and refuse someone who's very life is an embodiment of independence then I believe the panel showed a prejudice." |
Отчасти взросление предполагает самостоятельность в принятии решений и осознании последствий. | Part of growing up is making your own decisions... and living with the consequences. |
- Больше никогда не проявляй самостоятельность, хорошо? | - No more doing things on your own, all right? |
Чтобы какую-то самостоятельность ощутить. | That meant something to me, to be able to do that. |
Доктора сказали, что ему надо проявлять самостоятельность. | They said he should do things on his own. |
Знаешь, во время того как твой брат произносил свой монолог за завтраком, стало очевидно, что твои упрямство и самостоятельность передались ему. | You know, halfway through your brother's soliloquy at breakfast, it became very apparent that your stubbornness and independence had rubbed off on him. |