1. см. слаживать
2. (с тв.) cope (with), manage (d.), bring* round (d.)
мне с ним не сладить — I can't manage him
СЛАДЕНЬКИЙ ← |
→ СЛАДИТЬСЯ |
СЛАДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
С ней трудно сладить | She's difficult to deal with |
сладить, разве нет | with, isn't she |
сладить, разве нет | with, isn't she? |
трудно сладить | difficult to deal with |
СЛАДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сладить с дочерью мне более не под силу. | But, while it's on my mind, Harry there's something we must straighten out. I've gone through enough with Beatrix over this. |
Мне не сладить с ним. | He's mean to me. |
♫ Да не сладить с сердцем, ♫ | ♫ But new and valiant ♫ |
Говорил, с этим вам не сладить, мистер Фарнон. | I told you, you'd be beaten by this one, Mr Farnon. |
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,.. ..потому что у тебя никогда не было такого брата. | First of all, you don't got a brother like him, and if you did, you wouldn't know what to do with him because you never had a brother like him. |
Если ты не можешь с ней сладить, то у тебя есть два способа. | If they don't take the saddle, you got two options. |
С ней трудно сладить, разве нет? | She's difficult to deal with, isn't she? |
У меня есть очень влиятельные покровители, тебе с ними не сладить. | I'm protected by important people. You can't fight 'em! |
Я сейчас читаю "Ричарда III" Никак не могу с ним сладить. | I'm actually reading Richard III and I can't get on with it. |
Вернер, я не могу с ней сладить. | But I can't deal with it, Werner. |
Как какая-то средненькая группа, которая пытается сладить с успехом. | Some average band trying to come to grips with success. |
Так с тобой легче сладить. | You're easier to keep up with. |
Нам, женщинам, друг с другом легче сладить. | Women with women can work best alone. |
Я не в полной мере одобряю ваш критический журналистский стиль но думаю, теперь знаю, как с ним сладить. | I didn't fully appreciate the hard-hitting nature of your journalism, but I think I know how to handle it now. |
Я бы со всеми рад сладить, но не все ладят со мной. | I get along with everybody. Everybody gets along with me. |