1. influence; (об общественных явлениях) impact
находиться под влиянием (рд.) — be under the influence / ascendancy (of)
поддаваться чьему-л. влиянию — come* / fall* under smb.'s influence, submit to the influence of smb.
оказывать влияние (на вн.) — influence (d.), exert influence (upon, over, on), have influence (on)
подчинять своему влиянию (вн.) — subject to one's influence (d.)
сфера влияния — sphere of influence
2. (авторитет, власть) authority, ascendancy
пользоваться влиянием — have great influence, be influential
ВЛИТЬ(СЯ) ← |
→ ВЛИЯТЕЛЬНЫЙ |
ВЛИЯНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большее влияние | bigger impact |
большое влияние | a lot of influence |
большое влияние | lot of influence |
большое влияние в | lot of influence in |
большое влияние в этом | lot of influence in this |
большое влияние в этом городе | lot of influence in this town |
большое влияние, но | a lot of influence, but |
большое влияние, но | lot of influence, but |
в том числе политики, оказывающей влияние | including in policies that influence |
вас есть влияние | You have influence |
ваше влияние | your influence |
ваше влияние | your influence? |
включая влияние | including the effects |
включая влияние | including the effects of |
включая влияние миграции | including the effects of migration |
ВЛИЯНИЕ - больше примеров перевода
ВЛИЯНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
36. призывает власти Союзной Республики Югославии и представителей всех этнических групп в Косово осудить все акты терроризма, насильственное выселение из домов или изгнание с рабочих мест любого жителя Косово, независимо от этнического происхождения потерпевшего и от того, кто совершает такие действия, воздерживаться от любых актов насилия и использовать свое влияние и руководящую роль для обеспечения того, чтобы все стороны сотрудничали в полной мере с Силами и Миссией в их усилиях, направленных на прекращение этих инцидентов и привлечение виновных к ответственности; | 36. Calls upon the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia, and the representatives of all ethnic groups in Kosovo, to condemn all acts of terrorism and forced evictions from homes or places of work of any resident of Kosovo, whatever the ethnic background of the victim and whoever the perpetrators, to refrain from all acts of violence and to use their influence and leadership to bring all parties to cooperate fully with the Force and the Mission in stopping these incidents and in bringing the perpetrators to justice; |
10. просит также Генерального секретаря, с тем чтобы содействовать проведению целенаправленных подготовительных консультаций, своевременно представить всеобъемлющий доклад, освещающий как нынешние масштабы эпидемии, так и состояние и масштабы мер реагирования и сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях, а также другие вопросы, включая влияние эпидемии на процесс развития, ее долгосрочные проявления в социально-экономическом плане, уже имеющиеся национальные достижения, передовые методы профилактики и ухода и выявление основных пробелов и трудностей, принимая во внимание все имеющие к этому отношение данные и материалы, в том числе соответствующие выводы предыдущих конференций по этой проблеме; | 10. Also requests the Secretary-General to present, in a timely manner, in order to facilitate and focus the preparatory consultations, a comprehensive report describing both the status of the epidemic and the status and level of national, regional and international response and cooperation as well as other issues, including the developmental impact of the epidemic, its long-term social and economic manifestations, national achievements to date, best practices in prevention and care and identification of major gaps and challenges, taking into account all relevant information and inputs, including relevant findings from previous appropriate conferences; |
приветствуя демократические перемены в Союзной Республике Югославии и их позитивное влияние на мир, стабильность и развитие в Юго-Восточной Европе, | Welcoming the democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia and their positive effects on peace, stability and development in South-Eastern Europe, |
14. поддерживает деятельность групп заинтересованных государств по координации их усилий, а также деятельность международных организаций, в частности Организации Исламская конференция, и призывает эти организации и государства, в частности группу «шесть плюс два», использовать свое влияние конструктивным образом в поддержку Организации Объединенных Наций и в тесной координации с ней для содействия миру в Афганистане; | 14. Supports the activities of groups of interested States to coordinate their efforts as well as the activities of international organizations, in particular the Organization of the Islamic Conference, and encourages these organizations and States, in particular the "six plus two" group, to use their influence in a constructive manner in support of and in close coordination with the United Nations to promote peace in Afghanistan; |
c) в соответствии с Повесткой дня на XXI векДоклад Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, Рио-де-Жанейро, 3-14 июня 1992 года (Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.93.I.8 и исправления), том I: Резолюции, принятые на Конференции, резолюция I, приложение II. и Рио-де-Жанейрской декларацией по окружающей среде и развитиюТам же, приложение I. правительствам следует поставить перед собой цель обеспечивать взаимодополняемость проводимых ими торговой и экологической политики для достижения устойчивого развития; при этом их экологическая политика и меры, способные оказать влияние на торговлю, не должны использоваться в протекционистских целях; | (c) In line with Agenda 21Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro, 3-14 June 1992 (United Nations publication, Sales No. E.93.I.8 and corrigenda), vol. I: Resolutions adopted by the Conference, resolution I, annex II. and the Rio Declaration on Environment and Development,Ibid., annex I. Governments should make it their objective to ensure that trade and environmental policies are mutually supportive so as to achieve sustainable development; in so doing, their environmental policies and measures with a potential trade impact should not be used for protectionist purposes; |
4. подчеркивает особое значение создания благоприятных международных экономических условий посредством активных совместных усилий всех стран и учреждений по содействию справедливому развитию мировой экономики в интересах всех и в связи с этим предлагает развитым странам, особенно крупнейшим промышленно развитым странам, оказывающим значительное влияние на мировой экономический рост, при формировании своей макроэкономической политики учитывать ее воздействие с точки зрения создания благоприятных внешнеэкономических условий для роста и развития, особенно развивающихся стран; | 4. Stresses the special importance of creating an enabling international economic environment through strong cooperative efforts by all countries and institutions to promote equitable economic development in a world economy that benefits all people, and, in this context, invites developed countries, in particular major industrialized countries, which have significant weight in influencing world economic growth, when formulating their macroeconomic policies, to take into account their effects in terms of the external economic environment favourable to growth and development, in particular of developing countries; |
обращая особое внимание на необходимость устранения тех диспропорций и перекосов в международных финансовых, торговых, технологических и инвестиционных потоках, которые негативно влияют на перспективы развития развивающихся стран, с тем чтобы свести это влияние к минимуму, | Emphasizing the need to address those imbalances and asymmetries in international finance, trade, technology and investment patterns that have a negative impact on development prospects for developing countries, with a view to minimizing those impacts, |
3. подчеркивает, что жизненно важно ставить цели социального развития, содержащиеся в Копенгагенской декларации и Программе действий и в итоговом документе двадцать четвертой специальной сессии, в центр экономической политики, в том числе политики, оказывающей влияние на внутренние и мировые рыночные силы и мировую экономику; | 3. Emphasizes the vital importance of placing the goals of social development, as contained in the Copenhagen Declaration and the Programme of Action and in the outcome document of the twenty-fourth special session, at the centre of economic policy-making, including in policies that influence domestic and global market forces and the global economy; |
18. призывает государства и соответствующие органы Организации Объединенных Наций продолжать оказывать поддержку национальным и международным усилиям по решению минной проблемы, в том числе путем внесения финансовых взносов, осуществления программ информирования о минной опасности, оказания помощи пострадавшим и проведения ориентированной на детей реабилитации, и приветствует позитивное влияние на положение детей конкретных законодательных мер, касающихся противопехотных мин; | 18. Calls upon States and relevant United Nations bodies to continue to support national and international mine-action efforts, including by means of financial contributions, mine-awareness programmes, victim assistance and child-centred rehabilitation, and welcomes the positive effects on children of concrete legislative measures with respect to anti-personnel mines; |
ссылаясь на рекомендацию Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене 14-25 июня 1993 года, относительно создания в рамках Организации Объединенных Наций комплексной программы с целью оказания помощи государствам в решении задач по созданию и укреплению надлежащих национальных структур, оказывающих непосредственное влияние на повсеместное соблюдение прав человека и поддержание законностиСм. A/CONF.157/24 (Part I), глава III, раздел II, пункт 69., | Recalling the recommendation of the World Conference on Human Rights, held at Vienna from 14 to 25 June 1993, that a comprehensive programme should be established within the United Nations with a view to helping States in the task of building and strengthening adequate national structures that have a direct impact on the overall observance of human rights and the maintenance of the rule of law,See A/CONF.157/24 (Part I), chap. III, sect. II, para. 69. |
5. с беспокойством отмечает, что Программа консультативных услуг и технической помощи в области прав человека Организации Объединенных Наций не имеет средств, достаточных для предоставления сколь-либо существенной финансовой помощи национальным проектам, оказывающим непосредственное влияние на осуществление прав человека и поддержание законности в странах, которые привержены этим целям, но не имеют необходимых средств и ресурсов; | 5. Notes with concern that the United Nations Programme of Advisory Services and Technical Assistance in the Field of Human Rights does not have sufficient funds to provide any substantial financial assistance to national projects that have a direct impact on the realization of human rights and the maintenance of the rule of law in countries that are committed to those ends but are lacking the necessary means and resources; |
приветствуя демократические перемены в Союзной Республике Югославии и их позитивное влияние на мир, стабильность и развитие в Юго-Восточной Европе, | Welcoming the democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia and their positive effects on peace, stability and development in South-Eastern Europe, |
3. подчеркивает, что жизненно важно ставить цели социального развития, содержащиеся в Копенгагенской декларации и Программе действий и в дальнейших инициативах в интересах социального развития, в центр экономической политики, в том числе политики, оказывающей влияние на внутренние и мировые рыночные силы и мировую экономику; | 3. Stresses the vital importance of placing the goals of social development, as contained in the Copenhagen Declaration and the Programme of Action and in the further initiatives for social development, at the centre of economic policy-making, including in policies that influence domestic and global market forces and the global economy; |
3. просит Генерального секретаря продолжать осуществлять контроль за введением мер такого характера и изучать влияние таких мер на затрагиваемые страны, включая их влияние на торговлю и развитие; | 3. Requests the Secretary-General to continue to monitor the imposition of measures of this nature and to study the impact of such measures on the affected countries, including the impact on trade and development; |
1. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии промежуточный доклад об использовании информационной технологии в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, включая систему распознавания речи, дистанционный письменный перевод, письменный перевод с помощью компьютерных средств, Электронную систему регистрации документов, информации и поиска, новую систему контроля за прохождением документов и изданий, перевод на цифровую основу систем звукозаписи в залах заседаний, планирование и обслуживание заседаний с помощью электронных средств и электронные терминологические банки данных, указав, в частности, какое влияние эти технологии оказывают на методы работы и производительность труда персонала Департамента; | 1. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-seventh session a progress report on the use of information technology in the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, including voice recognition, remote translation, computer-assisted translation, the Electronic Documents Registration, Information and Tracking System, the new stock control system for documents and publications, digitization of meeting recording systems, electronic planning and servicing of meetings, and computerized terminology data banks, specifying in particular the impact of these technologies on the working methods and productivity of the personnel of the Department; |