1. misty; foggy; fog (attr.); hazy (ср. туман)
туманная погода — foggy weather
туманная даль — hazy distance
2. (неясный) hazy, obscure, vague
туманные объяснения — vague / confused explanations
туманная речь — obscure speech
туманный смысл — hazy meaning
в туманных выражениях — in nebulous / vague terms
3. (тусклый — о взоре) lacklustre, lustreless
♢ туманные картины — dissolving views
ТУМАННОСТЬ ← |
→ ТУМБА |
ТУМАННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
к мосту, через Туманный ручей | to Foggy Creek Bridge pitch her over |
мосту, через Туманный ручей | Foggy Creek Bridge pitch her over |
мосту, через Туманный ручей | Foggy Creek Bridge pitch her over the |
Туманный | Foggy |
Туманный Душитель | Smog Strangler |
Туманный Душитель | the Smog Strangler |
Туманный монстр | Fog monster |
Туманный ручей | Foggy Creek |
Туманный, я | Foggy, I |
ТУМАННЫЙ - больше примеров перевода
ТУМАННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Возьмите человека на корму, спустите туманный буй. | Take a man aft and rig the towing spar. |
Туманный буй впереди! | Spar dead ahead! |
Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь. | You stand in a field at dawn, fire a couple of shots and the survivor has got his honour back. |
Свет померкнул, ворон В туманный лес направил свой полёт. | Light thickens; and the crow makes wing to the rooky wood. |
Туманный сон алчности и мрака! | Confused dreams of horror and greed! |
- Туманный сигнал. | - A foghorn. - (SHOUTS) What? |
- Я говорю, туманный сигнал. | I said it's a foghorn. |
Был только легкий, туманный образ. | At first it was only a vague outline. |
Туманный горн, мсье Мартино. | The fog horn Mr Martinaud. |
Туманный горн. | The fog horn. |
Туманный горн! Надо же! | But... the fog horn... really... |
Мой друг обвинён в том, что он Туманный Душитель и я знаю, что он этого не делал. | My friend's been accused of being the Smog Strangler and I know he didn't do it. |
- Это Туманный Душитель. | - That's the Smog Strangler. |
"Это был туманный и холодный день, так что я решила надеть толстовку!" | "It was a damp and chilly afternoon, so I decided to put on my sweatshirt!" |
Они подняли её и бросили снова в кузов грузовика. И поехали к мосту, через Туманный ручей. | So they pick her up throw her in the back of the truck drive out to Foggy Creek Bridge pitch her over the edge. |