ВОЛНОБОЙ ← |
→ ВОЛНОВАТЬСЯ |
ВОЛНОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет волновать | bude zajímat |
будет тебя волновать | Znejistí tě |
волновать | zajímat |
волновать деньги | peníze zajímat |
волновать их мнение | starat o to, co si myslí |
волновать тебя | tě zatěžovat |
волновать тебя | tě znepokojovat |
волновать только | zajímat jen |
волновать, что | zajímat, co |
волновать? | zajímat? |
должно волновать | mělo zajímat |
должно волновать? | mělo zajímat? |
меня должно это волновать | by mě to mělo zajímat |
меня должно это волновать? | by mě to mělo zajímat? |
меня это должно волновать | by mě to mělo zajímat |
ВОЛНОВАТЬ - больше примеров перевода
ВОЛНОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- А если другие станут болтать... - Меня это не станет волновать, мама. | To mi nevadí. |
- С чего бы это могло Вас волновать? | - Proč by nemělo? |
Это может волновать лишь её мужа. | Jediná osoba, kterou to musí trápit, je její muž. |
Кого может волновать какая-то моль в такой ситуации? | V takovýhle situaci, co záleží na molech? |
Но меня это не будет уже так волновать. Будет, еще больше. Потому что... | Ale asi mě nebudou už tak zajímat. |
И если это нет, или если это да, это просто не может волновать. | Ať je to ano nebo ne, stejně na tom nesejde |
Не хочу вас волновать, но, по-моему, ваша невеста ведет себя странно. | Nechci se vás nějak dotknout, ale chování vaší snoubenky je moc divné. |
В начале я не хотел вас волновать, но сегодня утром был найден труп женщины. | Nechci vás nijak děsit, ale dnes ráno kousek odsud našli jednu ženu. |
Почему его должна волновать аренная падаль, как ты? | Proč by se obtěžoval k návnadě do arény? |
Я тебе не сказал, что я в зале, чтобы тебя не волновать. | Nechtěl jsem ti říkat, že tu jsem, měl bys trému. |
Не говорите Шеррин,потому что она позовет Маму и будет волновать ее. Хорошо? | Neříkejte to Sharon, volala by mámě a znepokojiIa by ji. |
Почему это должно меня волновать? | Mně je to fuk. |
Нет. Он слишком глуп, чтобы всерьез нас волновать. | Ne, je moc hloupý na to, aby nás nějak vážně obtěžoval. |
Не понимаю, почему это должно меня так волновать. | To neni jako světová válka. Nevím proč se na to tak moc upínáš. |
Это не должно волновать вас, мистер Торрэнс. | To vás nemusí zajímat, pane Torrance. |