НАСЫПЬ ← |
→ НАСЫТИТЬСЯ |
НАСЫТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
насытить | rassasier |
насытить | satisfaire |
НАСЫТИТЬ - больше примеров перевода
НАСЫТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Чего только не сделаешь, чтобы насытить твое любопытство. | Rien ne m'ennuie quand il s'agit de satisfaire votre curiosité. |
И им было нужно насытить землю. | Eux aussi ont dû rassasier la terre. |
Глубокое поглощение кислорода, чтобы насытить хоть как-то ослабевшие мускулы. | Une profonde inspiration, pour aider la contraction musculaire. |
Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай для себя. | Un paradis construit de nos mains, pour nous protéger de la peur de mourir et satisfaire à notre jouissance. |
Мы можем насытить картинку или очистить кадр до полной прозрачности... | Si nous souhaitons la rendre moins bruyante, nous baisserons le son... |
Насытить его vжre частный шy? | Et rôle ou pas, tu n'avais pas à aller jusque là. |
Чей гнев может выжечь землю дотла... Дозволь насытить тебя этой жертвой. | Dont la fureur pourrait réduire cette terre à néant... laisse-toi apaiser par ce sacrifice. |
насытить одно из ее безумных желаний. | En plus si je rentre elle m'enverra probablement chercher à manger pour satisfaire son appétit immodéré. |
Я дарую еду, чтобы насытить тело этого ребенка. | J'offre cette nourriture pour nourrir son corps. |
Классическая теория гласит, что его спугнули, и поэтому он нашел другую жертву, чтобы себя насытить. | Pour les classiques, Jack a été dérangé et a dû trouver une autre victime. |
то не смог бы насытить свою жадность. | Si je n'étais pas parti, je n'aurais pas assouvi ma cupidité. |
Я думал Голод вызывает желание, поесть, насытить желудок. | Je pensais que la famine était liée à la faim, comme, tu sais, de nourriture. |
А живут, чтобы насытить свой разум | Mais son but est de rassasier son esprit. |
Сколько неизвестных трудятся, чтобы насытить его? | Combien de rien-du-tout faut-il pour l'engraisser ? |
Но вся твоя боль не может насытить ее, ведь так? | Mais toutes vos peines ne pouvaient pas la satisfaire n'est-ce pas ? |