ж. разг.
manque m; pénurie f; insuffisance f (недостаточность)
нехватка рабочей силы — manque m (или pénurie f) de main-d'œuvre
НЕХВАТКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
внимание последствия, которые нехватка ресурсов | que le manque de moyens |
внимание последствия, которые нехватка ресурсов может | que le manque de moyens peut |
во внимание последствия, которые нехватка | Consciente que le manque |
во внимание последствия, которые нехватка | Consciente que le manque de |
во внимание последствия, которые нехватка ресурсов | Consciente que le manque de moyens |
которые нехватка ресурсов | le manque de moyens |
которые нехватка ресурсов | manque de moyens |
которые нехватка ресурсов может | le manque de moyens peut |
которые нехватка ресурсов может | manque de moyens peut |
которые нехватка ресурсов может иметь | le manque de moyens peut avoir |
которые нехватка ресурсов может иметь | le manque de moyens peut avoir des |
которые нехватка ресурсов может иметь | manque de moyens peut avoir |
которые нехватка ресурсов может иметь | manque de moyens peut avoir des |
Нехватка | Manque de |
нехватка персонала | en sous-effectif |
НЕХВАТКА - больше примеров перевода
НЕХВАТКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы знаете, была ужасная нехватка мужчин. Да. | - On a manqué d'hommes. |
"Если пуэрториканцев так волнуют жилищные условия..." "... и нехватка рабочих мест, то им надо поумерить пыл с их эмиграцией". | "Si les Portoricains se préoccupent de l'habitat inadéquat et du chômage, ils devraient restreindre leur immigration." |
Хотя возможно, моя нехватка удивления... только продукт этого города, этого мира. | Peut-être ce manque d'étonnement... est-il une habitude qu'on prend dans cette ville, cette ambiance. |
На судне серьезная нехватка чашек. | Il y a une sévère pénurie de tasses, à bord. |
Все рисовые лавки должны передавать товары в замок, отсюда нехватка еды. | Tous les marchands doivent livrer le château ! On manque de riz ! |
Его дефицит... Точно так же, как нехватка воздуха вызвала горную болезнь у Доктора. | Eh bien, l'absence de celui-ci... il en est de même pour la maladie de montagne du Docteur. |
Тише едешь, дальше будешь. В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек. | Dans un pays où les préjugés raciaux et sociaux subsistent, où la pénurie de logements et d'espace est une réalité, un certain nombre de mesures seraient nécessaires pour permettre l'évacuation d'environ 10 millions de gens. |
Похоже, у нас наблюдается нехватка братской любви. | On manque un peu d'amour de son prochain, par ici. |
Только учтите, у нас нехватка смертников. Здравое суждение. | Quelqu'un qui ait un aspect assez... assez bourgeois, bien... |
- Вы же знаете, что у нас нехватка... | Le déficit... |
Внимательно следите за признаками - тошнота, нехватка воздуха, клаустрофобия. | Guettez les signes alarmants, vertige, souffle court, claustrophobie. |
Нехватка бензина задерживает поставку товаров в некоторые области, но склады полны. | Le manque d'essence gêne l'approvisionnement de certaines zones, mais il n'y a pas de problème de stock. |
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны. | Le manque d'essence chronique signifie que c'est une des dernières occasions où des tracteurs et des moissonneuses sont utilisés en Angleterre. |
Нехватка эмоций в данном случае ничего не значит. | Elle semble dénuée d'émotions, mais ce n'est qu'une façade. |
Была ли у вас нехватка боеприпасов? | Il y avait une pénurie de munitions ? |