impuissant; faible (слабый); impotent (немощный); délaissé, abandonné (покинутый)
БЕСПОМОЩНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
беспомощный | impuissant |
беспомощный | seul |
беспомощный и | impuissant et |
Беспомощный калека | Un estropié |
БЕСПОМОЩНЫЙ - больше примеров перевода
БЕСПОМОЩНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Значит, я такой беспомощный, да? Быстро выметайтесь из моего дома, иначе я натравлю на вас всех легавых этого города. Катитесь отсюда. | Je vous conseille de décamper ou je vous mets les flics sur le dos. |
Разве не здорово иметь немного мозгов? Я всегда такой беспомощный. | Je n'y aurais pas pensé. |
Я как беспомощный ребёнок, который ничего не может сделать, не закричав для этого. | Je suis aussi dépendant des autres qu'un bébé qui n'a que ses cris pour s'exprimer. |
Ты просто беспомощный ребенок. | Quel bébé sans défense ! |
Такой игривый, озорной, беспомощный. Любовь только сейчас стала перерастать из мечты в реальность трансформируясь с каждым новым днем. Смех превращался в плач плач сменялся смехом... | Un amour badin, dominateur, impuissant, ayant à peine surmonté la frontière entre le désir et le rêve, chaque jour métamorphosé, passant du rire aux pleurs, et des pleurs au rire. |
Наверняка вы также нежный и беспомощный. | Je parie que vous êtes aussi doux et inoffensif. |
Бедный беспомощный Рим! | Pauvre Rome sans défense ! |
Тадзаэмон – дурак беспомощный. | Tazayemon ne peut rien faire contre eux ! |
И это ещё не всё: у тебя на руках больной беспомощный человек... и ещё твои дети. | tu as un grabataire à charge, et aussi tes enfants. |
Я лежал, абсолютно беспомощный, боясь пошевелиться... Потому что при укусе нельзя двигаться - яд начинает быстрее распространяться. | J'étais étendu, impuissant, je craignais de bouger, il ne faut pas bouger sinon le poison circule... |
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым. | Et le croirez-vous, ô mes frères et seuls amis ? Voilà votre fidèle narrateur... porté sans défense, comme un poupon... et pigeant soudain où il était... et pourquoi "Home" lui avait paru familier. |
- Человек-обезьяна уже не тот беспомощный и боязливый детеныш | Simio n'était plus ce petit être impuissant et apeuré. |
- Когда ты беспомощный, то не такой уж несносный. | Nécessiteux tu es moins désagréable. |
..это мои руки.. бросающие беспомощный карандаш.. ..это наша дешевая комната.. | Et tandis qu'un stylo désespéré m'échappe de la main dans une chambre minable, ils me découvriront sans jamais savoir mon nom, ni mon propos, ni la valeur de mon évasion." |
Ты действительно беспомощный! | T'es vraiment nul! |