1) infernal, d'enfer
адский камень хим. — pierre infernale
2) перен. разг. (чрезмерный)
адская боль — douleur infernale (или intolérable)
адское терпение — patience f angélique
адский холод — froid m de loup (или de canard)
адская жара — chaleur infernale
••
адская машина уст. — machine infernale
АДСКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Адский | Hellman |
Адский Авангард | Hell's Vanguard |
Адский Волшебник | Hell-Wizard |
Адский денек | Reines d'un jour |
адский день | fichue journée |
Адский день | Sacrée journée |
адский день | une fichue journée |
адский день | une journée infernale |
Адский дом | La maison de l'enfer |
Адский дом что ли | la Maison de l'enfer |
адский жук | un messoran |
адский огонь | le feu de l'enfer |
Адский полет с ребенком | Panique à bord |
Подожди, это Адский дом что ли | est la Maison de l'enfer |
приполз адский жук | un messoran |
АДСКИЙ - больше примеров перевода
АДСКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Огромные пошлины, адский труд, и все это - нож в спину, дубина или плеть. | Trop d'impôts, trop de labeur, et le bâton ou la corde en prime. |
Адский коршун! Всех? | Vautour d'enfer ! |
Ни с места, адский пёс! | Tourne-toi, chien de l'enfer ! |
За наш адский труд? | On en a bavé pour les faire ! |
Тут печка есть, а снаружи холод адский. | Raconte. |
Сэр, надеюсь вы закончили этот адский шум? | Et maintenant, monsieur, assez de ce vacarme. |
"О, Господь... да не отдай его душу на суд адский... | "Oh, Seigneur, ne soyez pas affligé "car nul homme... |
У вас адский способ зарабатывать на жизнь. | Vous avez une drôle de façon de gagner votre vie. |
Я раздую адский пожар в профсоюзе. | Je vais faire des étincelles. |
Ты сотворил адский беспорядок! | Regarde le bazar que tu as mis ! |
Отдай мне ребенка, ты, адский бородавочник! | Donnez-moi ce bébé, maudit phacochère! |
Они забыли адский огонь, и ходят на собрания... | Tout ce bazar me dégoûte. |
Я не такой уж адский лодырь как ты думаешь | Je ne suis pas si méchant que ça. |
Сэр Эверард и леди Бленнерхассет говорят,.. что адский шум выводит их из себя. | Et Sir Everard et Lady Blennerhassett dire zey sont entraînés à la distraction par le vacarme infernal. |
Вы сказали адский шум? | - Avez-vous dit, " infernal vacarme"? |