1) (гнаться) poursuivre vt, pourchasser vt; мор. donner la chasse à
преследовать зверя — poursuivre (donner la chasse à) une bête
2) (притеснять) poursuivre vt; persécuter vt (подвергать гонениям); punir vt (карать - о законе)
3) (о мысли и т.п.) poursuivre vt, obséder vt, hanter (придых.) vt
его преследуют воспоминания — les souvenirs le poursuivent
4) (стремиться к чему-либо) poursuivre vt
преследовать цель — poursuivre un but {byˌ byt}
••
преследовать по суду — poursuivre par voie de justice
ПРЕСЛЕДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
45, не преследовать | Ne le suivez pas |
а не преследовать Вас | pas pour vous persécuter |
а я не стану преследовать твоих друзей | et vos amis sont saufs |
Будем преследовать | On le prend en chasse |
будет нас преследовать | nous traquera |
будет преследовать | hantera pour |
будет преследовать его | va le hanter |
будет преследовать меня | va me poursuivre |
будет преследовать меня до | me hantera pour le |
будет преследовать меня до | me suivra |
будет преследовать меня до конца | me hantera pour le reste |
будет преследовать меня до конца | me hantera pour le reste de |
будет преследовать нас | va nous hanter |
будет преследовать тебя | te hanter |
будет преследовать тебя | te hantera pour |
ПРЕСЛЕДОВАТЬ - больше примеров перевода
ПРЕСЛЕДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Его лицо будет преследовать вас в поезде, на венчании и даже в... | Le visage de Williams viendra hanter... toute votre existence. |
И меня снова будут преследовать. | Ils seront une fois de plus à mes trousses. |
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют. | Alors, dorénavant, c'est moi qui vais te poursuivre. Et crois-moi, mon cher, tu sauras que tu as été traqué. |
Хочешь преследовать людей за то, что они не любят тебя. | Tu persuades les gens de ton amour pour les obliger à t'aimer en retour ! |
С тех пор как Вы любезно начали меня преследовать я впервые воспользуюсь Вашими услугами. | Puisque vous avez eu la gentillesse de me suivre, j'en profiterai. |
я не думаю, что знаю причину о прекращении производства дела. Ќо если она политическа€, € не только предприму шаги, чтобы лишить вас звани€ адвоката € также приложу все усили€, чтобы преследовать вас по суду за должностное преступление. | J'ignore les motivations de ta décision mais si celles sont d'ordre politique, je te ferai non seulement radier, mais je te poursuivrai aussi pour faute grave. |
Я мог вас преследовать. | J'aurais pu vous suivre. |
Мистер Крингл показался мне очень милым человеком, и я не понимаю, за что ты продолжаешь его преследовать. | M. Kringle est un gentil vieillard. Pourquoi le persécutes-tu ? Je ne le persécute pas. |
Решила все время меня преследовать? | - Je suis venu faire ma déposition. |
Это опасно. Вдруг после твоей смерти твоя голова начнет меня преследовать. | C'est dangereux même après la mort, ta tête voudra encore m'attraper ! |
Я не могу преследовать вас в судебном порядке лишь потому что вы желаете кому-то смерти. | Sinon, nous n'en sortirions plus ! M. le Juge... |
Они замучают вас до смерти. Вас будут преследовать газетчики, фотографы , детективы . | Journalistes, photographes, détectives vous traqueront à mort. |
Зверь убегает. Мы будем преследовать его. И будем хлестать его по спине, ежели он вдругзамешкается. | C'est la retraite qui détruira l'envahisseur et qui libérera notre pays. |
Много лет мои люди охотиться, преследовать зверя на много миль. | Depuis beaucoup d'années, les chasseurs de mon peuple suivre traces gibier sur beaucoup miles. |
Момент, который никогда не переставал преследовать его, был моментом его собственной смерти. | sous-titres français :gagatou de Nançay |