ТОМ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТОМ фразы на русском языке | ТОМ фразы на французском языке |
125 государствами, в том числе | cent vingt-cinq États, notamment |
125 государствами, в том числе | cent vingt-cinq États, notamment par |
125 государствами, в том числе | par cent vingt-cinq États, notamment |
125 государствами, в том числе | par cent vingt-cinq États, notamment par |
14 ноября 1970 года, том | novembre 1970, vol |
14-м Сводом федеральных правил, том 3 | 14, volume 3 du Code fédéral |
155 государств, в том | cinquante-cinq États, dont |
155 государств, в том числе все | cinquante-cinq États, dont tous les |
17 июля 1998 года, том | juillet 1998, vol |
17 октября 2003 года, том | octobre 2003, vol |
176 государствами, в том числе | cent soixante-seize États, notamment par |
176 государствами, в том числе | par cent soixante-seize États, notamment par |
176 государствами, в том числе 41 | cent soixante-seize États, notamment par quarante |
2 ноября 2007 года, том | novembre 2007, vol |
2010 году, в том | de 2010, et |
ТОМ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТОМ предложения на русском языке | ТОМ предложения на французском языке |
Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит. | C'est une autre chose à mettre dans la pile de l'enfer qui se passe ici. |
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку. | Je pense à appuyer sur le bouton. |
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня. | Mais tu oublies qui est là pour toi, tout de suite, et tu te détournes de moi. |
Дэниел подошел ко мне и стал обвинять меня в том, что я навредил Каролине. | Je me suis fait approché par Daniel, et à commencé à m'accuser d'avoir blesser Caroline. |
Так слухи о том, что ты теперь с нами правдивы? | Je suppose que les rumeurs à propos de toi qui nous rejoint son vrai ? |
# Я смотрю порно, но могу думать лишь о том, # # что привело порно звёзд к такой карьере. # | Je me branle sur un film porno en me demandant comment ses filles ont pu en arriver là ! |
# Не могу контролировать свои страхи, и всё, о чём я думаю, # # это думаю, о чём я думаю, думая о том, как исправить всё, что я сделала не так, # # и о том, что я безвозвратно испортила свою жизнь. # | Je peux résoudre mes problèmes en faisant des fixations sur tous mes cafouillages et tout les façons de foutre en l'air ma vie au-delà de tout réparation. |
Правда в том, что никому из нас даже | La vérité est que aucun de nous n'a vraiment |
Ты должна посмотреть в лицо своей проблеме. А проблема в том, что твой брак мертв. | Tu dois affronter le vrai problème, et ton vrai problème est que ton mariage est mort. |
Я просто честно рассказала о... о том какую работу ты проделал, | J'ai été honnête sur... le travail que tu fournis, |
Штука в том, что я хотела бы стать подружкой невесты, но, по-моему, будет нечестно, если я буду подружкой, а Валенсия – нет. | J'adorerais l'être, mais ça ne serait pas juste que je sois demoiselle d'honneur et pas Valencia. |
Я думала о том, чтобы вставить имплантаты. | J'ai pensé aux implants. |
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье. | J'ai trouvé une étrange représentation mécanique de l'Enfer, qui offre une bonne compréhension des croyances du Moyen-âge. |
Как же мне раскаяться в том, чего я не совершала?" | Comment vous attendez-vous à ce que je confesse des mensonges ?" |
Позволим себе усомниться в том, что козни Дьявола остались в глубоком прошлом... | Ne croyons pas que le diable appartienne seulement au passé : |