nicher vi, loger vi; se blottir; être blotti
дома ютятся в ущелье — les maisons sont blotties au fond de la vallée
ютиться у костра — se blottir auprès du feu
ЮТИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЮТИТЬСЯ фразы на русском языке | ЮТИТЬСЯ фразы на французском языке |
ЮТИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЮТИТЬСЯ предложения на русском языке | ЮТИТЬСЯ предложения на французском языке |
Из-за причуд моего папочки,.. ...о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома. Другую половину занимал мой дядя Колоджеро со своей семьёй. | La vie dissolue de papa, que je tairai par respect pour maman, nous avait obligés à habiter une aile de la maison, alors qu'oncle Calogero et sa famille habitaient l'autre. |
Неизвестно сколько тысяч лет ютиться среди жуков и отравы! | On ne sait pas dans combien de milliers d'années. Mais on ne peut pas continuer à vivre avec la peur du poison et des insectes. |
Но, мистер Вонг, квартиры будут такие маленькие, что две семьи будут ютиться в одной квартире, это бессмыслица. | Ça fera 30% de superficie en moins. Un lit par chambre, même pas de placard. Ils s'en contenteront. |
Тогда, вместо того, чтобы ютиться в своей крошечной квартирке, я заимел бы большой особняк. | Et puis, au lieu de vivre seul dans mon petit appartement, j'aurais une grande maison. |
Так что вам придется здесь ютиться до этого времени. | Donc vous allez devoir rester ici. |
После отключения нас согнали с континента диктаторы вроде Себастьяна Монро, вынуждали ютиться в Кубе, уничтожая наши ряды. | Après le blackout, nous avons été éjectés du continent par des seigneurs de guerre comme Sebastian Monroe, forcés de nous réfugier à Cuba, nos rangs ont été décimés. |