perdre vt; ruiner vt; détruire vt (уничтожать)
губить своё здоровье — ruiner (или perdre) sa santé
град губит урожай — la grêle perd (или détruit) la récolte
ГУБИТЕЛЬНЫЙ ← |
→ ГУБКА |
ГУБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ГУБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Зачем вас губить? | - Pourquoi vous ferais-je du tort ? |
Надеюсь... - Зачем мне губить вас? | Pourquoi vous détruire ? |
Но все равно это не повод губить мою репутацию. | - Tu n'y comprends rien. - Non. |
Губить армию, губить людей. | Faire massacrer l'armée, faire massacrer tant d'hommes. |
Я просто-напросто не желаю губить свою молодость. | Ici, je gache.. ..ma jeunesse. |
Мы существуем, чтоб губить себя... разбивать свои сердца... и любить неподходящих людей... и умирать. | La seule chose qui existe... C'est toi... et c'est moi. Je veux rentrer chez moi. |
Я ни за что не брошу тебя одного,.. не позволю губить себя пьянством в клубе Дронс. | Au lieu de vous laisser dans l'obscurité à ne rien faire, mais fument et boivent dans cette terrible club Drones... |
Мне бы так не хотелось губить родную душу. | Je n'aimerais pas être responsable de la mort d'un parent. |
Тони, Сильвия? Надо выжить. Надо уцелеть и не губить других другие живые существа. | Rester indemne, sans détruire aucune forme de vie... |
Я не собиралась губить ни ее жизнь, ни жизнь ее отца. | Je ne voulais pas causer la perte de cette fille et de son pére. |
Тебе-то какое дело? -Не надо его губить! | Le détruis pas ! |
Не спеши напрасно губить свою жизнь. | Ne vous sacrifiez pas. |
Хoчeшь умeрeть - я нe буду мeшaть. Ho зaчeм губить нaш кoрaбль? | Libre à toi de te suicider, mais sans sacrifier un vaisseau. |
Можно ездить на машине, сжигать бензин, губить планету. Это объясняет, почему люди так охотно вредят сами себе. | On peut conduire une voiture à essence, ce qui expliquerait que les gens se foutent de tout détruire. |
Зачем губить такой талант. | C'est un gaspillage de talent. |