1) (от чего) (или сделать что-л. не принять, отвергнуть) absagen vt, abschlagen vt, ablehnen vt (тж. zu + inf)
2) (от чего) (отступиться) verzichten vi (auf A); aufgeben vt (от надежд, привычек и т.п)
3) (от чего) (отречься) sich lös sagen (von D - от принципов и т.п.), zurücknehmen vt (от своих слов и т.п.)
4) (не согласиться выполнить что-л.) sich weigern (zu + inf)
ОТКАЗАТЬ ← |
→ ОТКАЗЫВАТЬ |
ОТКАЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бегах, отказаться от дочери | der Flucht verbringen und meine Tochter aufgeben |
бегах, отказаться от дочери | Flucht verbringen und meine Tochter aufgeben |
бегах, отказаться от дочери? | Flucht verbringen und meine Tochter aufgeben? |
Вы можете отказаться | Sie können Nein sagen |
вынужден отказаться | muss ablehnen |
готовы отказаться от | wollen auf |
должен отказаться | ich muss ablehnen |
должен отказаться | muss ablehnen |
ещё можешь отказаться | kannst immer noch abspringen |
Как я могу отказаться | Wie könnte ich ablehnen |
Как я могу отказаться? | Wie könnte ich ablehnen? |
которого он не мог отказаться | das er nicht ablehnen konnte |
которого он не смог отказаться | das er nicht ablehnen konnte |
которого он не сможет отказаться | das er nicht ablehnen kann |
которого ты не сможешь отказаться | das du nicht ablehnen kannst |
ОТКАЗАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОТКАЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно. | Ich tauge überhaupt nichts. Aber ich muss das Kind aufgeben, bevor es zu spät ist. |
При таких обстоятельствах мы можем отказаться подписывать. | Ja, aber unter diesen Umständen bin ich geneigt, die Unterschrift zu verweigern. |
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска. | Damit du meine schöne Arbeit ruinierst, wie heute, als du reinplatztest, als sie fast überzeugt war, die Klage zu lassen. |
Отказаться от лесопилки? | Die Mühle aufgeben? |
Будучи на службе у вашей светлости, я не могу отказаться. | Zeige sie mir. Gerne. |
- Конечно, ты можешь отказаться. | - Das andere kannst du doch aufgeben. |
Отказаться от подобного предложения и ожидать, что я буду помогать. | So ein Angebot abzulehnen! Und mich noch belehren wollen! |
Вы заключили сделку и не хотите отказаться от нее. | Sie haben einen Deal und halten sich daran. |
Хуже. Он в отчаянии. И ровно без четверти одиннадцать он всерьез решит отказаться от высшего Божьего дара. | Genau um 22.45 Uhr Erdzeit wird er ernsthaft daran denken, Gottes wertvollstes Geschenk wegzuwerfen. |
Подумай о том, через что они прошли, что бы отказаться от этого ребенка. | Es war sicher ihre einzige Möglichkeit. |
- Придется от этой привычки отказаться. | - Das müssen Sie überwinden. |
Если кто-то хочет отказаться, есть еще время. | Ihr könnt immer noch gehen. |
Разве ты не понимаешь - мне пришлось бы отказаться от моей прежней жизни! | Siehst du nicht, dass ich mein Leben völlig ändern müsste? |
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться. | Um besser zu leben, Dinge zu besitzen, um mir den guten Geschmack leisten zu können, den Sie so sehr genießen. |
- Хотите отказаться? | - Wollen Sie sich drücken? |