ОТКАЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А ты не можешь отказаться от | You can't give up |
А ты не можешь отказаться от чего-то | You can't give up something |
афганские группы отказаться | Afghan groups to renounce |
афганские группы отказаться | Afghan groups to renounce the |
афганские группы отказаться от | Afghan groups to renounce |
афганские группы отказаться от | Afghan groups to renounce the |
афганские группы отказаться от применения | Afghan groups to renounce the use |
афганские группы отказаться от применения | Afghan groups to renounce the use of |
бегах, отказаться от | run, give up my |
бегах, отказаться от дочери | run, give up my daughter |
бегах, отказаться от дочери | run, give up my daughter? |
будем вынуждены отказаться | gonna have to pass |
будущего потребует отказаться | future will demand |
будущего потребует отказаться | future will demand setting |
будущего потребует отказаться | future will demand setting aside |
ОТКАЗАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОТКАЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
13. приветствует восстановление большинства университетских курсов, но по-прежнему выражает озабоченность тем, что право на образование остается правом, которое осуществляется лишь теми, кто готов отказаться от осуществления своих гражданских и политических прав, а также сокращением продолжительности учебного года, разделением студенчества, отправкой студентов в отдаленные учебные заведения и нехваткой соответствующих ресурсов; | 13. Welcomes the reopening of most university courses, but remains concerned that the right to education continues to be a right that is exercised only by those willing to refrain from exercising their civil and political rights and concerned at the reduction in the length of the academic year, the division of the student population and its dispersal to distant campuses and the lack of adequate resources; |
ссылаясь далее на заявление Председателя Совета Безопасности от 29 июня 2000 годаS/PRST/2000/22; см. Резолюции и решения Совета Безопасности за 2000 год., в котором Совет Безопасности, в частности, выразил свою полную поддержку усилий, предпринимаемых Межправительственным органом по вопросам развития с целью поиска политического урегулирования ситуации в Сомали, подчеркнул важное значение как можно более широкого участия представителей всех слоев сомалийского общества, настоятельно призвал представителей всех социальных и политических сил сомалийского общества активно участвовать в работе, призвал лидеров вооруженных и иных группировок отказаться от создания препятствий и подрыва усилий по достижению мира и настоятельно призвал также все государства прекратить предоставлять этим лицам средства для осуществления их деструктивной деятельности, | Recalling further the statement by the President of the Security Council of 29 June 2000S/PRST/2000/22; see Resolutions and Decisions of the Security Council, 2000. in which, inter alia, the Security Council expressed its full support for the efforts exerted by the Intergovernmental Authority on Development to find a political solution to the situation in Somalia, underlined the importance of the widest participation of the representatives of all parts of Somali society, strongly urged representatives of all social and political forces of Somali society to participate actively, urged the warlords and faction leaders to desist from obstructing and undermining efforts to achieve peace, and also urged all States to stop providing those individuals with the means to carry on their destructive activities, |
5. призывает афганские стороны, в частности «Талибан», немедленно прекратить все боевые действия, отказаться от применения силы и приступить без задержек к политическому диалогу под эгидой Организации Объединенных Наций, направленному на достижение прочного политического урегулирования конфликта, ведущего к созданию на широкой основе многоэтнического и полностью представительного правительства, которое защищало бы права всех афганцев и соблюдало бы международные обязательства Афганистана; | 5. Calls upon the Afghan parties, in particular the Taliban, to cease immediately all armed hostilities, to renounce the use of force and to pursue without delay the political dialogue under United Nations auspices aimed at achieving a lasting political settlement of the conflict, leading to the establishment of a broad-based, multi-ethnic and fully representative government which would protect the rights of all Afghans and observe the international obligations of Afghanistan; |
b) в контексте процесса либерализации торговли следует снизить максимальные ставки таможенных пошлин и отказаться от использования ведущих к возникновению торговых диспропорций политики и протекционистской практики и нетарифных барьеров, поскольку они отрицательно влияют на способность развивающихся стран диверсифицировать свой экспорт и осуществлять необходимую перестройку своего сырьевого сектора и негативно сказываются на мерах по либерализации, принимаемых зависящими от экспорта сырья развивающимися странами, и на их усилиях по ликвидации нищеты; | (b) In the context of the process of trade liberalization, tariff peaks should be minimized and the use of trade-distorting policies and protectionist practices and non-tariff barriers should be eliminated as they have negative effects on the ability of developing countries to diversify their exports and undertake the required restructuring of their commodity sector and have an adverse impact on liberalization measures taken by commodity-dependent developing countries and their efforts to eliminate poverty; |
13. призывает все государства, которые еще не являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, в особенности те государства, которые эксплуатируют не поставленные под гарантии ядерные объекты, незамедлительно и без каких бы то ни было условий присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и призывает также эти государства ввести в действие необходимые соглашения о всеобъемлющих гарантиях вместе с дополнительными протоколами, согласующимися с Типовым дополнительным протоколом к соглашению(ям) между государством(ами) и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий, утвержденным Советом управляющих Международного агентства по атомной энергии 15 мая 1997 годаМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/540 (corrected)., для обеспечения нераспространения ядерного оружия и недвусмысленно и безотлагательно отказаться от политики, направленной на продолжение усилий по разработке или развертыванию ядерного оружия, и воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать региональный и международный мир и безопасность и усилия международного сообщества в направлении ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия; | 13. Calls upon all States not yet party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States, promptly and without condition, in particular those States that operate unsafeguarded nuclear facilities, and also calls upon those States to bring into force the required comprehensive safeguards agreements, together with additional protocols, consistent with the Model Protocol Additional to the Agreement(s) between State(s) and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards approved by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency on 15 May 1997,International Atomic Energy Agency, INFCIRC/540 (Corrected). for ensuring nuclear non-proliferation, and to reverse clearly and urgently any policies to pursue any nuclear weapons development or deployment and refrain from any action that could undermine regional and international peace and security and the efforts of the international community towards nuclear disarmament and the prevention of nuclear weapons proliferation; |
3. призывает это государство присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия без дальнейшего промедления, не разрабатывать, не производить, не испытывать и не приобретать иными способами ядерное оружие, отказаться от обладания ядерным оружием и поставить все свои не охваченные гарантиями ядерные объекты под полномасштабные гарантии Международного агентства по атомной энергии, что явилось бы важной мерой укрепления доверия между всеми государствами региона и шагом на пути к упрочению мира и безопасности; | 3. Calls upon that State to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons without further delay and not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons, and to renounce possession of nuclear weapons, and to place all its unsafeguarded nuclear facilities under full-scope International Atomic Energy Agency safeguards as an important confidence-building measure among all States of the region and as a step towards enhancing peace and security; |
3. призывает те государства, которые несут ответственность за такие акты, немедленно прекратить свое военное вмешательство и оккупацию других стран и территорий и все акты репрессий, дискриминации, эксплуатации и жестокого обращения, в частности отказаться от грубых и бесчеловечных методов, которые, согласно сообщениям, применяются при совершении этих актов в отношении соответствующих народов; | 3. Calls upon those States responsible to cease immediately their military intervention in and occupation of foreign countries and territories and all acts of repression, discrimination, exploitation and maltreatment, in particular the brutal and inhuman methods reportedly employed for the execution of those acts against the peoples concerned; |
3. настоятельно призывает все заинтересованные стороны в регионе прекратить военную деятельность, отказаться от любой поддержки вооруженных групп и любой вербовки, подготовки и использования детей-комбатантов и призывает те государства, которые еще не сделали этого, вывести свои войска с территории Демократической Республики Конго в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огняS/1999/815, приложение., Кампальским планом разъединенияСм. S/2000/330 и Corr.1, пункты 21-28. и соответствующими резолюциями Совета Безопасности и настоятельно призывает все стороны принять участие в процессе политического диалога и переговоров и создать условия, необходимые для скорейшего и мирного урегулирования кризиса; | 3. Urges all parties concerned in the region to cease military activities, cease any support for armed groups and any recruitment, training and use of child soldiers, calls upon those States which have not done so to withdraw from the territory of the Democratic Republic of the Congo, in accordance with the Lusaka Ceasefire Agreement,S/1999/815, annex. the Kampala disengagement planSee S/2000/330 and Corr.1, paras. 21-28. and relevant Security Council resolutions, and urges all parties to engage in a process of political dialogue and negotiation and to create the conditions necessary for the speedy and peaceful resolution of the crisis; |
14. напоминает о подписании правительством Судана Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтоженииСм. CD/1478., настоятельно призывает все стороны в конфликте отказаться от их использования, призывает международное сообщество воздерживаться от поставок мин в этот регион и настоятельно призывает международное сообщество и учреждения Организации Объединенных Наций оказывать соответствующую помощь, связанную с решением минной проблемы в Судане; | 14. Recalls the signing by the Government of the Sudan of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction,See CD/1478. urges all parties to the conflict to desist from using them, calls upon the international community to refrain from supplying mines to the region, and urges the international community and United Nations agencies to provide appropriate assistance related to mine action in the Sudan; |
3. призывает те государства, которые несут ответственность за такие акты, немедленно прекратить свое военное вмешательство и оккупацию других стран и территорий и все акты репрессий, дискриминации, эксплуатации и жестокого обращения, в частности отказаться от грубых и бесчеловечных методов, которые, согласно сообщениям, применяются при совершении этих актов в отношении соответствующих народов; | 3. Calls upon those States responsible to cease immediately their military intervention in and occupation of foreign countries and territories and all acts of repression, discrimination, exploitation and maltreatment, in particular the brutal and inhuman methods reportedly employed for the execution of those acts against the peoples concerned; |
3. призывает это государство присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия без дальнейшего промедления, не разрабатывать, не производить, не испытывать и не приобретать иными способами ядерное оружие, отказаться от обладания ядерным оружием и поставить все свои не охваченные гарантиями ядерные объекты под полномасштабные гарантии Международного агентства по атомной энергии, что явилось бы важной мерой укрепления доверия между всеми государствами региона и шагом на пути к упрочению мира и безопасности; | 3. Calls upon that State to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons without further delay and not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons, and to renounce possession of nuclear weapons, and to place all its unsafeguarded nuclear facilities under full-scope International Atomic Energy Agency safeguards as an important confidence-building measure among all States of the region and as a step towards enhancing peace and security; |
2. Должник не может отказаться от возражений: | 2. The debtor may not waive defences: |
Цессионарий, имеющий право на приоритет, может в любой момент в одностороннем порядке или по договоренности отказаться от своего приоритета в пользу любого из существующих или будущих цессионариев. | An assignee entitled to priority may at any time subordinate its priority unilaterally or by agreement in favour of any existing or future assignees. |
4. Государство, которое делает заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 35, статьями 36, 37 или статьями 39-42, может отказаться от него в любое время посредством официального уведомления в письменной форме на имя депозитария. Такой отказ вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев после даты получения этого уведомления депозитарием. | 4. A State that makes a declaration under articles 35, paragraph 1, 36, 37 or 39 to 42 may withdraw it at any time by a formal notification in writing addressed to the depositary. Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification by the depositary. |
4. призывает все афганские группы отказаться от применения насилия, уважать права человека, соблюдать свои обязательства по международному гуманитарному праву, уважать власть Переходного органа и в полной мере осуществлять положения Боннского соглашения, что должно привести к созыву конституционной Лойя джирги и проведению национальных выборов в 2004 году; | 4. Calls upon all Afghan groups to renounce the use of violence, respect human rights, adhere to their obligations under international humanitarian law, respect the authority of the Transitional Authority and implement fully the provisions of the Bonn Agreement, culminating in a constitutional loya jirga and national elections in 2004; |