refuser vt
отказаться от чего-либо — refuser qch; renoncer à qch; abdiquer qch (отрекаться, слагать с себя); se dédire de qch (от слов, мнения и т.п.); se dessaisir de qch (уступать)
отказаться от должности — donner sa démission
отказаться от своей подписи — ne pas reconnaître (или désavouer) sa signature
отказаться от председательства и т.п. — se démettre de son poste de président, etc.; refuser la présidence, etc.
отказаться (+ неопр.) — refuser de (+ infin), se refuser à (+ infin)
отказаться сделать что-либо — se refuser à faire qch
ОТКАЗАТЬ ← |
→ ОТКАЗЫВАТЬ |
ОТКАЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
афганские группы отказаться | groupes afghans de renoncer |
афганские группы отказаться | les groupes afghans de renoncer |
афганские группы отказаться от | groupes afghans de renoncer |
афганские группы отказаться от | groupes afghans de renoncer à |
афганские группы отказаться от | les groupes afghans de renoncer |
афганские группы отказаться от | les groupes afghans de renoncer à |
бегах, отказаться от | cavale, abandonner |
бегах, отказаться от | fuir, abandonner |
бегах, отказаться от | fuir, laisser tomber |
бегах, отказаться от дочери | cavale, abandonner ma fille |
бегах, отказаться от дочери | fuir, abandonner ma fille |
бегах, отказаться от дочери | fuir, laisser tomber ma fille |
был готов отказаться | allais détruire |
был готов отказаться от своей | allais détruire ma |
был готов отказаться от своей семьи | allais détruire ma famille |
ОТКАЗАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОТКАЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Думаю, нам нужно отказаться от этой затеи. | Il faut laisser tomber. |
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно. | Bonne à rien. Mis à part abandonner l'enfant, avant qu'il ne soit trop tard. |
При таких обстоятельствах мы можем отказаться подписывать. | C'est nous qui ne tenons plus à signer. |
Нельзя жить и отказаться от того... что является целью и смыслом всей жизни. | On ne peut pas vivre loyalement et abandonner... ce qui a donné un sens et un but à sa vie entière. |
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска. | Bien sûr, pour que tu fiches tout en l'air ? Comme ce soir, quand tu as débarqué alors que je l'avais presque convaincue de renoncer. |
И тогда было бы тяжело, от всего этого отказаться. | Plus tard cela aurait été encore plus dur. |
Отказаться? | - Nous pardonnez-vous ? |
Ты, конечно, можешь отказаться, Шинза, но гордиться тебе нечем | Tu refuses, Shinza, mais tu ne dois pas être très fier. |
ВЫ не можете отказаться. | Tu ne peux pas refuser. |
Отказаться от лесопилки? Когда она приносит деньги? | Mais la scierie rapporte de l'argent. |
Будучи на службе у вашей светлости, я не могу отказаться. | Volontiers. Je suis à votre service, je peux pas vous refuser ça. |
Как ты можешь говорить о своей жизни, моей жизни, когда хочешь от всего отказаться. | Pourquoi parlez-vous de votre avenir et du mien si vous les gâchez? |
Это просто идея отказаться от всего, что когда-либо принадлежало тебе. | C'est l'idée de perdre quelque chose qui t'ait jamais appartenu. |
Ты должен отказаться от всего этого! | Et vous devez vous éloigner de tout ça! |
- Конечно, ты можешь отказаться. | - Renoncez au reste. |