1) (что-л. по почте) (ab-) schicken vt, (ab)senden vt
2) (сдать для отправки багаж, телеграмму и т.п.) aufgeben vt
3) (доставить куда-л.) bringen vt, schaffen vt
4) (послать кого-л.) schicken vt
ОТПРАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вы хотите отправить мне | Wollt ihr mich |
Вы хотите отправить мне на | Wollt ihr mich verarschen |
должны отправить его | müssen ihn nach |
И отправить | Und senden |
и отправить в | und in den |
и отправить в | und ins |
и отправить его | und ihn |
как отправить вас | wie ich Sie |
Кому следует отправить сообщение | Wem soll ich die SMS schicken |
Кому следует отправить сообщение? | Wem soll ich die SMS schicken? |
Мне нужно отправить мою | Ich muss meine |
Мне нужно отправить мою мать | Ich muss meine Mutter |
Мне нужно отправить мою мать на | Ich muss meine Mutter |
Мне нужно отправить мою мать на | Ich muss meine Mutter beerdigen |
Мне нужно отправить мою мать на покой | Ich muss meine Mutter beerdigen |
ОТПРАВИТЬ - больше примеров перевода
ОТПРАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мы должны купить билеты, собрать тебя и отправить. | Wir müssen Tickets kaufen, packen und dich wegbringen. |
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом. | War es Strategie, diese Gorillas zu schicken, die mich vom Standesamt holten? |
Было решено отправить в полет второй межпланетный гигант... | Die Entscheidung wurde getroffen, einen zweiten interplanetaren Riesen in Flug zu schicken... |
Значит, вы с вашими головорезами хотите отправить все Ричарду? | Und ihr und Eure Kumpane wollt den Schatz zu Richard senden? |
- Вы хотите отправить послание? | - Wollt ihr einen Brief senden? |
Почему вы хотите отправить Рокки за решётку на всю жизнь? | Warum verfolgen Sie Rocky? Warum wollen Sie ihn ins Gefängnis stecken? |
Отправить его в ваш новый номер, 985-й... | Er soll in Ihr neues Zimmer, 985, kommen. |
Но потом вдруг осознаю, кто их такими сделал... и вместо того, чтобы отправить в Москву отчет... иду и покупаю дурацкую шляпку. | Dann begreife ich, wer sie so gemacht hat. Und statt meinen Bericht nach Moskau zu schicken, gehe ich runter und kaufe diesen lächerlichen Hut. |
Вы хотите отправить меня в Константинополь? | - Ich soll nach Konstantinopel? |
Нет, у меня много дел: купить билеты, отправить багаж. | Ich hab noch viel vor. Fahrscheine kaufen, Gepäck aufgeben... |
- ...а не отправить к копам. | - Was heißt das? |
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны. | Im ersten Jahr beschlossen sie, ihm einen Falken aus Gold zu schicken, der mit Edelsteinen besetzt war. |
Ты не думаешь, что это убедительные причины, чтобы отправить меня в тюрьму. | Das ist doch kein genügender Grund... |
И сказку, которую ты придумал, чтобы отправить Ильзу с ним. | Das Märchen, das Sie ihm erzählt haben. |
Твоя сестра имела бесстыдство написать мне письмо и просить отправить ее машину в Балтимор. | Deine Schwester besitzt die Unverschämtheit, mich zu bitten, ihr den Wagen nach Baltimore zu schicken. |