leiten vt; an der Spitze stehen vi (G - каким-л. движением); betreuen vt (аспирантами и т.п.); an-leiten vt (наставлять)
РУКОВОДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет забавно руководить | muß Spaß machen, eine |
будет забавно руководить | Spaß machen, eine |
будет забавно руководить газетой | muß Spaß machen, eine Zeitung herauszugeben |
будет забавно руководить газетой | Spaß machen, eine Zeitung herauszugeben |
Думаю, будет забавно руководить | Es muß Spaß machen, eine |
мог руководить | würde die Leitung |
мог руководить Группой мальчишка | würde die Leitung der Gruppe |
мог руководить Группой мальчишка | würde die Leitung der Gruppe niemals jemandem |
Разве мог руководить | Ich würde die Leitung |
Разве мог руководить Группой мальчишка | Ich würde die Leitung der Gruppe |
Разве мог руководить Группой мальчишка | Ich würde die Leitung der Gruppe niemals |
руководить | führen |
руководить армией | Armee führen |
руководить газетой | eine Zeitung herauszugeben |
руководить Группой мальчишка | die Leitung der Gruppe |
РУКОВОДИТЬ - больше примеров перевода
РУКОВОДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Думаю, будет забавно руководить газетой. | Es muß Spaß machen, eine Zeitung herauszugeben." |
Думаю, будет забавно руководить газетой. | Es muß Spaß machen, eine Zeitung herauszugeben...! |
Нет, ты будешь руководить музыкальным отделом. | Wir machen dich zum Chef der Musikabteilung. |
Мои офицеры будут ими руководить. | Meine Offiziere führen das Kommando. |
Какая ноша для одинокой женщины - руководить таким ателье! | Ein solches Geschäft zu führen ist immer ein Kampf für eine einsame Frau! |
Вы решили, что я неспособен руководить | Sie dachten, ich würde mit so einem miesen Job nicht fertig? |
Вы будете руководить машинами, а вы будете в метро. | Sie dirigieren die Fahrzeuge auf der Straße. Und Sie kümmern sich um die Metro. |
Но какая-то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими. | Trotzdem wurden sie von irgendeiner Kraft geleitet und getrieben. |
Капитан Кирк, это Нилз Барис. Он прилетел с Земли руководить развитием планеты Шермана. | Das ist Nilz Baris von der Erde, der Shermans Planeten erschließen soll. |
Десантной группой должен руководить офицер по науке. | Der Trupp braucht die Führung des Wissenschaftsoffiziers, |
Опыт, зрелость, умение руководить. | Erfahrung, Reife, Führungseigenschaften. |
Не волнуйся, я буду руководить. | Ich weise dich ein. |
А король, своим предательством, своей неверностью, ...тайными сговорами с иностранцами показал, ...что он неспособен руководить великой нацией! | Es geht um das Überleben Englands. Und dieser König hat sich durch Unaufrichtigkeit und Verrat... und durch geheime Abkommen mit fremden Mächten... als unfähig erwiesen, diese große Nation zu regieren. |
Страной должен руководить парламент. | Das Land soll vom Parlament regiert werden. |
Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? - Вы умеете руководить! - Ну и вали туда, если хочешь! | Die Freunde schauten dem Tod in die Augen, viele sind gefallen, und ich schrieb über Libert, Staff, über das Beiwort und den Rhythmus. |