ж.
1) (имущество) Eigentum n, Eigenbesitz m
государственная, личная собственность — staatliches, persönliches Eigentum
недвижимая собственность — unbewegliches Eigentum
2) на что (право владения чем-л.) Eigentum n, Eigentumsrecht n (an D)
частная, капиталистическая, общественная собственность на средства производства — privates, kapitalistisches, gesellschaftliches Eigentum an den Produktionsmitteln
перейти в чью-л. собственность — in j-s Eigentum übergehen vi (s)
СОБСТВЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ваша собственность | Ihr Eigentum |
Всю остальную собственность | den Rest meines |
Всю остальную собственность | Was den Rest meines |
государственная собственность | Staatseigentum |
его собственность | sein Eigentum |
его собственность | sein Eigentum ist |
единственная собственность | die einzige Immobilie |
единственная собственность | die einzige Immobilie, die |
и собственность | und Besitz |
интеллектуальная собственность | geistige Eigentum |
Интеллектуальная собственность | geistiges Eigentum |
интеллектуальную собственность | geistige Eigentum |
Интеллектуальную собственность | Geistiges Eigentum |
личная собственность | Privatbesitz |
мою собственность | mein Eigentum |
СОБСТВЕННОСТЬ - больше примеров перевода
СОБСТВЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Эти драгоценности - собственность великой княжны Сваны. | Die Juwelen gehören der Großherzogin Swana. |
Может, когда-то они и принадлежали великой княжне Сване... но как вся частная собственность были конфискованы государством. | Es mögen die Juwelen der Großherzogin Swana gewesen sein, aber wie aller Privatbesitz wurden sie vom Staat konfisziert. |
Теперь собственность компании. | Jetzt gehört es der Firma. |
У меня есть деньги и собственность. | Ich habe Vermögen. |
Потому что никто другой, кроме него, не имеет права владеть ей, не имеет права на собственность. | Man kann wohl sagen, Eigentümer ist der, der ihn besitzt. |
Не беспокойтесь, докажем, но сейчас мы будем защищать свою собственность. | - Wir haben Beweise. Aber wir verteidigen unser Eigentum. |
Попробуйте взглянуть на дело с моей точки зрения. Если с самого начала ваша собственность на прииск была удостоверена по закону, ее никто не оспорит. | Wenn Ihre Besitzrechte formell bestätigt sind, kann keiner sie mehr anfechten. |
- Это важно. Это личная собственность детектива, лейтенанта Дональда Кенделла. | Er gehört Lieutenant Kendall. |
Я запрещаю тебе вторгаться в мою собственность. | Ich verbiete Ihnen, mein Grundstück noch einmal zu betreten. |
Тут среди прочего подоходные налоги, налоги на собственность, налоги на наследство, налоги на смерть и на проживание. | - Diese und unsere Honorare dafür. Es handelt sich um Einkommenssteuer, Erbanfallsteuer, Erbantrittssteuer, |
Ты умный и способный, ты можешь даже стать важным человеком, иметь деньги и собственность, уважение. | Du bist gescheit und fähig, du könntest sogar wichtig sein... Geld und Besitz haben, angesehen sein. |
Иногда мне начинало казаться, что вы... почти моя собственность. | Es gab Momente, da hatte ich das Gefühl, dass Sie ein Teil von mir waren. |
У тебя хорошие адвокаты. Этот контракт составлен так, что я получаю только собственность, а ты - все рычаги управления. | Diese Fusion ist so festgelegt, dass ich das Eigentum habe und Sie die Kontrolle. |
"Капитан, использующий корабль в личных целях, не отвечающих интересам владельцев, незаконно присваивает чужую собственность. | "Ein Kapitän, der sein Schiff eigennützig... ..einem vom Eigner nicht vorgesehenen Zweck unterstellt,... ..ist der widerrechtlichen Inbesitznahme schuldig." |
"Завещаю всю свою собственность... целиком | "...hinterIasse hiermit... "mein ganzes... "Besitztum... |