СОБСТВЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
активы, собственность | deras tillgångar. Fastigheter |
активы, собственность | tillgångar. Fastigheter |
активы, собственность, коммуналку | deras tillgångar |
активы, собственность, коммуналку, производство | deras tillgångar |
Арестовать все активы, собственность | Beslagta alla deras |
Арестовать все активы, собственность | Beslagta alla deras tillgångar. Fastigheter |
Арестовать все активы, собственность, коммуналку | Beslagta alla deras tillgångar |
в собственность | egendom |
ваша собственность | din egendom |
ваша собственность | egendom |
ваша собственность | er egendom |
вашу собственность | din egendom |
все активы, собственность | alla deras |
все активы, собственность | alla deras tillgångar. Fastigheter |
все активы, собственность, коммуналку | alla deras tillgångar |
СОБСТВЕННОСТЬ - больше примеров перевода
СОБСТВЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Эти драгоценности - собственность великой княжны Сваны. Советское правительство завладело ими незаконно. | Juvelerna tillhör hertiginnan Swana... och beslagtogs av ryska regeringen. |
Может, когда-то они и принадлежали великой княжне Сване... но как вся частная собственность были конфискованы государством. | De kanske tillhörde hertiginnan... men de konfiskerades av staten. |
Была твоя. Теперь собственность компании. | Den tillhör företaget nu. |
У меня есть деньги и собственность. | Jag har pengar och egendom. |
Потому что никто другой, кроме него, не имеет права владеть ей, не имеет права на собственность. | Ingen annan har ju rätt till den - utom den som har besittningsrätt. |
Не беспокойтесь, докажем, но сейчас мы будем защищать свою собственность. | - Vi kan bevisa det. Men vi försvarar vår egendom. |
Попробуйте взглянуть на дело с моей точки зрения. Если с самого начала ваша собственность на прииск была удостоверена по закону, ее никто не оспорит. | När era rättigheter till gruvan har bekräftats formellt, kan ingen ta den ifrån er. |
Иногда мне начинало казаться, что вы... почти моя собственность. Действительно, очень интересно. | Ibland kändes det nästan som att ni tillhörde mig... |
У тебя хорошие адвокаты. Этот контракт составлен так, что я получаю только собственность, а ты - все рычаги управления. | Enligt den här uppgörelsen fårjag titlarna och du kontrollen. |
"Капитан, использующий корабль в личных целях, не отвечающих интересам владельцев, незаконно присваивает чужую собственность. В этом случае экипаж имеет право применить силу, чтобы отстранить его от командования. | "En kapten som använder skeppet för annat ändamål än det avsedda" "gör sig skyldig till besittningstagande" "och hans besättning har all rätt att frånta honom befälet. " |
"Завещаю всю свою собственность... целиком | "...testamentera... "all min egendom... "och alla mina saker... |
Мне не нужна твоя собственность. | Jag vill inte ha något av din egendom. |
Она дочь вашего раба, значит, ваша собственность. | -Hon är min husbondes egendom. |
В конце концов, это - моя квартира. Это частная собственность, а не общежитие. | Det är ju i alla fall min lägenhet, inte en allmän idrottsplan. |
Это частная собственность. | - Nej. |