СОХРАННЫЙ ← |
→ СОХРАНЯТЬСЯ |
СОХРАНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем сохранять бдительность | werden wachsam bleiben |
будем сохранять бдительность как | werden wachsam bleiben |
будем сохранять бдительность как | werden wachsam bleiben, zu |
будем сохранять бдительность как дома | werden wachsam bleiben, zu Hause |
будем сохранять бдительность как дома, так | werden wachsam bleiben, zu Hause |
будешь сохранять спокойствие | du ruhig bleibst |
всем сохранять спокойствие | alle ruhig bleiben |
Всем сохранять спокойствие и | Bewahren Sie alle Ruhe und |
всех сохранять спокойствие | bleiben Sie ruhig |
Вы имеете право сохранять | Sie haben das Recht zu |
Вы имеете право сохранять молчание | Sie haben das Recht zu schweigen |
гражданскую ответственность, сохранять | verantwortungsvoll zu verhalten |
гражданскую ответственность, сохранять добрососедские | verantwortungsvoll zu verhalten, gute |
гражданскую ответственность, сохранять добрососедские | verantwortungsvoll zu verhalten, gute Nachbarn |
гражданскую ответственность, сохранять добрососедские отношения | verantwortungsvoll zu verhalten, gute Nachbarn zu |
СОХРАНЯТЬ - больше примеров перевода
СОХРАНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы должны быть выше их и сохранять дистанцию | Sie sind Vorgesetzte. Abstand müssen Sie halten! |
Но кому-то надо сохранять ясную голову. | Aber einer von uns muss nüchtern denken. |
Трудно сохранять спокойствие, видя тебя каждый день, Пола. | Aber es wird schwer sein zu warten, geduldig zu sein, dich jeden Tag zu sehen. |
Знаешь, Чак, когда ты молод, так легко сохранять надежду. | Chuck, wenn Sie jung sind, ist es einfach, die Hoffnung aufrecht zu erhalten. |
Надо сохранять постоянную скорость. | Man muss die Geschwindigkeit beibehalten. |
Тем не менее, я хотел бы попросить вас сохранять полную секретность. | Ich muss Sie jedoch bitten, im Moment strengste Vertraulichkeit zu bewahren. |
Хоть всю бутылку, тебе незачем сохранять форму. | Ich brauche Geld. Für Huren! |
Карин, постарайся сохранять спокойствие. | Versuche, ruhig zu bleiben, Karin. |
Майору Лоуренсу, несомненно, есть что доложить о моём народе, его слабостях, и что их нужно сохранять в интересах Британии. | Major Lawrence muss zweifellos Bericht erstatten über mein Volk und seine Schwäche und die Notwendigkeit, es schwach zu halten im Interesse der Engländer. |
Мистер президент, я не исключил бы шанс сохранять ядро человеческих экземпляров. | Es wäre möglich, einen Nukleus der menschlichen Art zu erhalten. |
Ну, что вы смотрите? Нужно сохранять спокойствие и хладнокровие. | Bleiben Sie locker, wenn Sie einen verfolgen, verhaften, erschießen! |
Заставляя нас постепенно снижаться, чтобы сохранять расстояние. Верно. | Und zieht uns in einer Spiralbewegung nach unten. |
Сохранять огневой режим. Характер рассеивания - сто процентов. | Feuerbereich beibehalten, 100 Prozent Zerstreuungsmuster. |
- Экипаж, сохранять режим всеобщей тревоги. | Alle Mann, Alarmbereitschaft beibehalten. |
У нас, вулканианцев, есть определенный умственный... Некоторые практики, позволяющие мне сохранять защиту. | Wir Vulkanier haben gewisse mentale... gewisse Disziplinen, um einen Schutzschild aufrechtzuerhalten. |