ДАЛЕКО ← |
→ ДАЛЬНЕЙШЕЙ |
ДАЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в океанскую даль | aufs Meer blicke |
в океанскую даль - и | aufs Meer blicke, weil |
в океанскую даль - и думаю | aufs Meer blicke, weil ich |
в такую даль не | den ganzen Weg hergekommen, nur |
в такую даль не | nicht den ganzen Weg hergekommen, nur |
даль - и | blicke, weil |
даль - и думаю | blicke, weil ich |
даль - и думаю о | blicke, weil ich weiß |
Даль Ён | Dar-Young |
даль не | Weg hergekommen, nur |
Ён-даль | Young-Dal |
заманчивую даль | und fort |
Заоблачная даль | Wolkenkuckucksland |
Заоблачную даль | Wolkenkuckucksland |
океанскую даль | Meer blicke |
ДАЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нельзя просить занятого человека ехать в такую даль просто так. | Dein Onkel hat keine Zeit, uns zu besuchen. |
Моя тоска зовет меня в голубую даль. | Mich trägt die Sehnsucht fort in die blaue Ferne. |
Я притащился в такую даль с одной мыслью помочь тебе, | Ich habe diese anstrengende Reise nur unternommen, um dir zu helfen. |
Слушай, в чем дело? Ты вез меня в такую даль на смотрины? | Hast du mich zur Ansicht hergebracht? |
Опять Даль! | Wie bei Dal. |
Скажи-ка, молодой Люк, что тебя привело в этакую даль? | Sag mal, junger Luke, was bringt dich in diese entlegene Gegend? |
Вот, таскались в такую даль, и все без толку. | Da unten ist dein Tal. Das war ja wohl unglaublich. |
И, думаю, раз уж приехали в такую Даль, вас мои слова интересуют. | Ich bin nicht vom CIA. Ich nehme an, was ich zu sagen habe, interessiert Sie. |
И ты приехал в такую даль, чтобы сказать мне очевидные вещи? | Tut mir leid wegen letztens. Ich wollte nicht so mit dir reden. |
Никто еще не забредал в такую даль! | Niemand ist... je so weit gewesen! |
В такую даль... | Ganz schön weit weg. |
Убейте меня, и вы никогда не узнаете, что привело меня в такую даль. | Tot kann ich Ihnen nichts mehr vom AnIass meiner Reise erzählen. |
Ребята что будем делать с Россом? Он ехал сюда в такую даль! Просто отправим его обратно, а сами поедем кататься на лыжах? | Eine Frage, was machen wir jetzt mit Ross? |
Шейн не погибает. В конце он скачет в даль, а тот парень... | "Shane" hat überlebt und am Ende reitet er davon, |
Так что если мея переведут в Омаху, Кливлед или еще в какую-нибудь даль, это не вызовет у меня энтузиазма. | Falls sie mich jetzt nach Omaha oder Cleveland oder sonstwohin versetzen ist das nicht mehr interessant. |