НАДПИСЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
была надпись | stand |
двери надпись | der Tür ist ein Schild |
есть надпись | eine Inschrift |
зажёг надпись | hat das |
На двери надпись | An der Tür ist ein Schild |
Надпись | Die Inschrift |
надпись | steht |
Надпись | Titel |
надпись Гектор | Hector |
надпись Гектор жив | Hector Lives |
НАДПИСЬ: Плюшевый кролик | DER SAMTHASE |
пилот зажёг надпись | der Captain hat das |
прочитать надпись | das Schild lesen |
прочитать надпись | Schild lesen |
эту надпись | dieses Schild |
НАДПИСЬ - больше примеров перевода
НАДПИСЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В витрине я заметила надпись "летняя распродажа" . | Wissen Sie... Sie machen Sommerausverkauf? |
Надпись на двери: | CRAIG FLEMING ANWALT |
Я просто проходил мимо, когда увидел эту надпись, Анзельмо. | Nicht, seit ich dieses Abzeichen habe. |
Их зовут Майк и Джо, на воротнике надпись "США". | Sie heißen Mike und Joe und tragen amerikanische Uniformen. |
Надпись: "Осторожно, Злой!". | Oscar. |
Надпись гласила "Край удовольствий. | Er hiess "Pleasureland". |
- Помню надпись... | - "Meiner lieben Tochter |
Чудесная надпись: Кровавая зорька, светишь над моей преждевременной смертью. | Morgenrot leuchtest mir zum frühen Tod. |
(надпись)"Мы всегда готовы, когда нужны вам". | Die sind immer bereit. |
И поверите ли вы мне или нет, о, братья мои, и единственные други вашего преданного рассказчика держали на руках, будто беспомощного грудничка, как он вдруг вспомнил, где он был и почему надпись "дом" у ворот показалась такой знакомой. | Ob Sie's glauben oder nicht, meine Brüder und Freunde während Ihr Erzähler wie ein hilfloses Baby getragen wurde erkannte er, wo er war und warum "Heim" ihm so vertraut war. |
Не знаю, какую нам сделать надпись на могиле? | Ich weiß nicht, ob wir die Gräber nicht irgendwie kennzeichnen sollten. |
Надпись: "Говорите в микрофон после сигнала" | INS MIKROFON SPRECHEN BEIM PIEPGERÄUSCH BEICHTEN |
Надпись: "Прощен" | VERGEBEN |
Надпись на ней гласит: "Чем крепче ты держишь их за яйца,.. | Es heißt: " Hat man sie erst bei den Eiern, |
Знаете ли вы, что это он сделал эту надпись: "Долой комбинат!" | Wissen Sie, ich weiß nicht ob Sie es wissen, aber die Parole WEG MIT DEM KOMBINAT hat er geschrieben. |