ПЕЧАЛИТЬСЯ ← |
→ ПЕЧАЛЬНЫЙ |
ПЕЧАЛЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПЕЧАЛЬ фразы на русском языке | ПЕЧАЛЬ фразы на венгерском языке |
Боль проснётся и печаль | fájdalommal és könnyekkel |
Боль проснётся и печаль ко | kezdet fájdalommal és könnyekkel |
Боль проснётся и печаль ко мне | kezdet fájdalommal és könnyekkel |
Боль проснётся и печаль ко мне придёт | kezdet fájdalommal és könnyekkel jár |
в империи сгинет печаль | véget a Birodalom alattvalóinak bánata |
вновь испытать ту страшную печаль | az örökké tartó bánatot |
Глубокая печаль | Mély szomorúság |
готова вновь испытать ту страшную печаль | ölelem az örökké tartó bánatot |
да печаль | nem bocsátanak |
И когда в империи сгинет печаль | Mikor ér véget a Birodalom alattvalóinak bánata |
и печаль | és gyász |
и печаль ко | kezdet fájdalommal és |
и печаль ко мне | kezdet fájdalommal és |
и печаль. Два из шести | Hatból kettő |
лишь тоска да печаль | egy ideig nem bocsátanak |
ПЕЧАЛЬ - больше примеров перевода
ПЕЧАЛЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПЕЧАЛЬ предложения на русском языке | ПЕЧАЛЬ предложения на венгерском языке |
"И пусть завтра принесёт нам печаль поэтому сегодня нам стоит веселиться". | Mert a holnap hozhat borút Hát ma este légy vidám |
Чувствовать и радость, и печаль, и восторг, и гнев, чувствовать жизнь. | Oly sok igazi énelem, féltés és szerelem! |
Прячу я печаль свою, Я не плачу, а пою, Улыбаюсь даже. | Bánatomat nem mutatni, énekelni, mosolyogni megtanultam régen, |
Это излечит твою печаль. | Elnyomja a bánatodat. |
Печаль об умершей жене одолевала его все больше и больше. | A felesége elvesztése miatti bánat egyre nagyobb és nagyobb gyötrelmet hozott. |
За секунду до этого в его глазах стояли печаль и одиночество. | Mielőtt megtette, annyira szomorúan és magányosan nézett. |
"Развеял скорби её и печаль | "Ki gondját és bÚját feledte |
Это уж не твоя печаль. | Ez ne bántson. |
Печаль Олимпии. | Olympio melankóliája |
Печаль. | Szomorúság . |
А моя печаль как вечный снег, | De az én bánatom - mint az örök hó, - |
В полуденный зной, и знаю я : печаль тоску мне эту | A déli hőségben sem, - És tudom én: a bánatot, szomorúságot |
Радуйся жизни, забудь про печаль. | Légy mindig derűs úgy, úgy |
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя, | eltartott egy ideig, hogy a hús ne legyen kemény, a krumpli túl zsíros, a bor ecetes, hogy ezek a silány gyorséttermeket idéző jelzők lassanként értelmüket veszítsék, és a bánat, a szenvedés, a nélkülözés, a szégyen, ami elválaszthatatlanul összeforrt a túl zsíros krumplival a túlszikkadt hússal, a kesernyés borral, ne kólintsanak fejbe, ne hagyjanak benned nyomot. |
И я познаю Мудрость и печаль, Свой тайный смысл Доверят мне предметы, | És megismerem a bölcsességet és bánatot, titkos értelmüket rám bízzák a dolgok. |
ПЕЧАЛЬ - больше примеров перевода