ДОЛЖНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должный быть слуг | compito del servitore |
обеспечить ему должный уход | prendermi cura di lui |
ДОЛЖНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Немедленно обеспечьте должный уход за ранеными. | I feriti devono essere curati immediatamente. |
Что с того, что в должный срок ночь легла на твой порог? | State svegli ad aspettar Che la notte scenda giù |
Все воздавайте почёт ему должный! | Parigini, date passo al trionfo del bue grasso! |
Я купил их, чтобы быть уверенным, что за ними будет должный уход. | Li ho comprati per assicurarmi che fossero conservati bene. |
Глава называется " божественное должный быть слуг " | C'è un capitolo intitolato "Il divino compito del servitore". |
Перенеситесь в ваш учебник... глава называется: " Божественное должный быть слуг ". | Consultate il vostro manuale... Al capitolo intitolato: "il divino compito del servitore". |
Этот человек, должный быть лидером великой империи, блестящий военный тактик, всё не может заметить, что происходит у него под носом. | Quest'uomo è a capo di un grande impero e non riesce a vedere cosa gli succede sotto il naso. |
"Ничто не исчезает, не может исчезнуть". "Увядшее тело и остывшая душа, словно тлеющие угли былых костров," "...в должный срок воспламенятся". | Il corpo , lento, freddo, vecchio... ceneri rimaste dai fuochi di un tempo tornerà a splendere ancora." |
- Каждый человек в старости имеет право на должный уход. | - Tutti si meritano di essere rimboccati. |
Мы обеспечиваем должный уход в ситуациях, когда есть угроза жизни. | Noi provvediamo alle cure di malattie piu' gravi. |
Моя сестра родила ребёнка, но не смогла обеспечить ему должный уход. | Mia sorella ha avuto un bambino, ma lei non poteva occuparsene. |
В конце концов, если бы он был в тюрьме, мы бы знали, что он получит должный медицинский уход. | Almeno, se fosse stato in custodia, avremmo saputo che stava ricevendo il giusto trattamento medico. |
Это не просто порядок, это должный этикет. В смысле? | Non e' solo routine, c'e' un vero e proprio galateo. |
Ему было бы лучше где-то, где бы ему дали должный уход. | Sarebbe stato meglio in un posto dove avrebbero potuto prendersi cura di lui. |
Я хочу, чтобы его отвезли куда-нибудь, где я могла бы обеспечить ему должный уход. | Voglio che lo portiate da qualche parte dove posso prendermi cura di lui. |
прил. книжн.
dovuto, debito
на должном уровне — a debito livello
с должным вниманием — con la dovuta attenzione
должным образом — come si deve, nel modo più confacente