УЩЕРБ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
? Ущерб | ? Danni |
? Ущерб | ? Danni a |
? Ущерб чему | ? Danni a cosa |
? Ущерб чему? | ? Danni a cosa? |
А сопутствующий ущерб | E i danni collaterali |
А сопутствующий ущерб? | E i danni collaterali? |
больший ущерб | più danni |
больший ущерб | pregiudizievole |
было другого способа возместить ущерб | c'erano modi migliori per fare ammenda |
весь тот ущерб, который | i danni che |
весь тот ущерб, который я | i danni che ho |
возместить ущерб | ammenda |
должны нейтрализовать ущерб | danni effettuati dagli |
должны нейтрализовать ущерб, причинённый учёными | danni effettuati dagli scienziati di |
должны нейтрализовать ущерб, причинённый учёными Ишиды | danni effettuati dagli scienziati di Ishida |
УЩЕРБ - больше примеров перевода
УЩЕРБ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я возмещу ущерб. | A quanto ammonta il danno ?" |
И когда кто-нибудь пытается нанести ущерб духу моего СА... то СА не будет уязвлен... но те кто причиняет этот ущерб... навредят лишь самим себе! | E chiunque cerchi di danneggiare lo spirito delle mie SA... fallirà... ma coloro che tenteranno... nuoceranno solo a se stessi! |
- Да, вам так легко нанести ущерб. | - Si danneggia facilmente. |
- Ущерб? | - Mi danneggio? |
Разумеется, не в ущерб аппетиту. Мисс Биатриса не простит мне этого, сэр. | Buonasera, signor dottore, proprio in tempo per il tè |
Я оплачу за весь ущерб, какой скажете. - Простите. | Pagherò tutti i danni che volete. |
Вы не знаете, какой ущерб они мне нанесли. | Benedetto: Lei non sa quanti danni mi hanno fatto. |
Как противник того, кто будет защищать её моё присутствие на вашей стороне может быть, если не фатальным то, по крайней мере, наносящим ущерб ей. | Essendo l'avversario di colui che la difenderà, la mia presenza al vostro fianco potrebbe essergli, se non proprio fatale, quanto meno pregiudizievole. |
- Я оплачу ущерб. | - Pagherò i danni. |
- Райкеры не будут платить за ущерб. | - Ryker non pagherà i danni. |
Я даже и не думал, что ты извинишься за ущерб. | Non pensavo fossi uno di quelli che si scusa a danno compiuto. |
Ты должен компенсировать ущерб, который нанес твой брат. | Non è più lui, me ne sono accorto tornato da soldato. Cerri: Non difenderlo, tu lo sai cos'ha fatto,.. |
-Закон не может следовать вашим принципам, хотя они и гуманны,.. ... и стать вашим соучастником в ущерб третьему лицу. | - La legge non può sostenere... ..un vostro principio, anche se umano. |
Вы не только задержали оплату, но вы еще и наносите ущерб помещению! | Non solo siete in ritardo con l'affitto ma avete danneggiato la porta. L'affitto eccolo qui. |
Да, если с тобой что-то случится, то мьI тебе возместим ущерб. | Vorrà dire che se ti succedesse qualcosa, Lem, ti risarciremo i danni. |
danni
ущерб, нанесённый неблагоприятной погодой — danni causati dal maltempo
- большой ущерб- денежный ущерб- косвенный ущерб- материальный ущерб- незначительный ущерб- прямой ущерб- возмещать ущерб- наносить ущерб- оценивать ущерб- оценивать размер ущерба- понести ущерб- причинять ущерб
м.
1) (убыток) danno / danni m pl, scapito, detrimento; nocumento уст. книжн.
в ущерб здоровью — della salute
в ущерб кому-чему-л. — con pregiudizio / a detrimento di qd, qc
в ущерб здравому смыслу — contro il buon senso
нанести ущерб — arrecare / causare danni, danneggiare vt; sinistrare vt; ledere vt, pregiudicare vt перен.
понести ущерб — subire un danno, venire danneggiato
2) астр.
луна на ущербе — la luna è in fase calante
быть на ущербе — decrescere vi (e), essere in decrescenza, essere giù