сов. В
1) (es)tendere vt, distendere vt, dilatare vt
растянуть резинку — tirare / tendere l'elastico
2) (повредить) stirarsi
растянуть связки — stirarsi i legamenti
3) (затянуть, продлить) dilungarsi (in qc), tirare per le lunghe
растянуть доклад — diffondersi in un rapporto
растянуть сроки — procrastinare i termini
растянуть сроки платежей — dilazionare i pagamenti
•
РАСТЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
чтобы растянуть | far durare |
Шкоты растянуть | Allentate le scotte |
РАСТЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Всё, что нам нужно сделать, это растянуть твой живот. | Dobbiamo stirarti la pancia. |
Они просто хотят еще денег.Они пытаются растянуть это на два дня. | Cercano di farsi pagare due giornate, invece di una. No, conoscono un altro sentiero che gli gira intorno. |
Хотел бы я, чтобы мы сумели растянуть ее на три. | Avrei voluto che la nostra durasse per tre. |
Вы могли превратиться в викарианского розорбака, или растянуть свои руки и задушить меня из любого угла этой комнаты. | Potrebbe trasformarsi in un cinghiale vicariano o allungare le sue braccia e strangolarmi. |
Никаких проблем, сэр. Я спланирую, как растянуть наши запасы еды и репликаторные рационы. | Ho intenzione di aumentare le razioni di cibo e dei replicatori. |
Мы должны растянуть ваш запас насколько возможно. | - Faremo durare più a lungo la provvista. |
Окей. Можно даже растянуть. | Potremmo farla durare all'infinito. |
Я думаю, что он хочет растянуть это дело подольше. | Credo che voglia condurre lui il gioco. |
Я хотела растянуть удовольствие. | Provavo solo a far durare di piu' la parte divertente. |
Единственным способом растянуть их было использование замедленных движений. | L'unico modo per allungarli un po' era il rallentatore. |
Сколько чирлидерс нужно, чтобы растянуть двойную спираль? | Quante cheerleaders ne fanno uso? |
Я предлагаю выдавать каждому определенную норму и растянуть нашу провизию на месяц, пока не созреет урожай на огородах. | Io propongo di razionare quello che c'è rimasto. Deve bastare per un mese, finchè non raccoglieremo qualcosa dagli orti. |
Хируг сможет растянуть эти нити и вырезать опухоль. Но... | Il chirurgo dovrebbe riuscire a separare questi filamenti e asportare il tumore. |
И мне бы пришлось растянуть её приём на два года. | E io la prenderei per due anni. |
Вы считаете, что можете сачковать, приклеившись жопами к стене? Растянуть работу на месяц? | Credete di poter fare il lavoro più lentamente senza fare niente, ritardandolo per mesi? |