ВГЛЯДЫВАТЬСЯ ← |
→ ВГОРЯЧАХ |
ВГОНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВГОНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Будешь дерьмо таким дозами вгонять, откинешься в один прекрасный день. | A furia di bucarti cosi' da schifo, uno di 'sti giorni ci rimani secco. |
Не волнуйся, не стану вгонять тебя в краску | Non preoccuparti, non ti metterò in imbarazzo. |
Моя работа - это веселить офис, ваша работа, вгонять офис в скуку. | Il mio lavoro e' far divertire l'ufficio, il tuo lavoro e' far diventare l'ufficio una noia. |
Я и не думала вгонять тебя в краску. | Non voglio metterti in imbarazzo. |
Я с этим домом в гроб себя вгоняю, мне что, нельзя отдохнуть! Я тебе так скажу, можешь в гроб себя вгонять сколько хочешь! | - Mi sembra alquanto dozzinale! |
Духовное бегство должно быть умиротворяющим, милая, а не вгонять в стресс. | Tesoro, un ritiro spirituale dovrebbe essere spirituale, non stressante. |
Теперь могу работать в музыкальном магазине и вгонять людей в дрожь, пробивая покупки. | Non preoccuparti, ora posso lavorare da Hot Topic, e far star male le persone mentre batto gli scontrini in cassa. |
Его негатив меня тоже начинает вгонять в депрессию. | Tutta la sua negativita' comincia a deprimere anche me! |
Прекрати вгонять всех в печаль, черт возьми! | Smettila di rendere tutti cosi' infelici tutto il santo tempo! |
Стефания, мы не возражаем, потому что бережём тебя, не хотим вгонять в краску. | Ti vogliamo bene. Non vogliamo metterti in imbarazzo. |
Мы предполагали поднять тебе настроение, а не вгонять в тоску. | - Dovevamo tirarti su di morale, e invece, - ti tiriamo giù. |
Господи Иисусе, Деррил. Мог бы ты перестать вгонять нас в жир ногами еще глубже? | Ma Dio santo, Darryl, cosi' peggiori soltanto le cose. |