УЛИЗНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
когда он пытался улизнуть | che cercava di scappare |
пытался улизнуть | cercava di scappare |
удалось улизнуть | fatto a scappare |
удалось улизнуть? | fatto a scappare? |
улизнуть и | sgattaiolare via e |
улизнуть из | sgattaiolare fuori da |
чтобы улизнуть | per sgattaiolare |
УЛИЗНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
После женитьбы на слепой дурочке я избавлюсь от нее, и мы сможем улизнуть с деньгами. | Dopo che avrò sposato la cieca idiota mi libererò di lei e potremo scappare col denaro. |
Значит, думал улизнуть? | Così pensavi di farla franca. |
Ты позволила этой шайке жуликов засадить Роя в тюрьму. А теперь хочешь улизнуть! | Ha fatto mandar Roy in prigione, e ora se la squaglia! |
Вы можете её там оставить до вторника. Тогда вы можете спокойно улизнуть, как и планировали. | Potrebbe lasciarla lì fino a martedì per poi andarsene come pianificato. |
Как ты могла улизнуть из автобуса без меня? | Perché te la sei svignata e sei venuta qui per conto tuo? |
Дать ему улизнуть у вас из-под носа? С такими деньгами, какие за него могли бы дать, я бы уже разбогател. | Magari oggi potevo nuotare nell'oro. |
А вы не оставили мне выбора, поэтому мне пришлось улизнуть оттуда в машине Фэйта. | Quindi mi avete costretta a nascondermi nell'auto di Fate. |
Немцы дают паспорта состоятельным людям так что они могут улизнуть в Швейцарию. | I tedeschi danno passaporti alle persone ricche, in modo che possano andare in Svizzera di nascosto. |
Так в чем был твой план... Улизнуть внутри головы. | Quindi il tuo piano era entrare di nascosto nella testa? |
То, как он пытается от меня улизнуть последнее время, просто смешно. | E' assurdo il modo in cui cerca di sgattaiolare via. |
- Привет! Хочешь улизнуть? | - Ciao, devi passare? |
- Может, мы смогли бы улизнуть. | - Forse potremmo svignarcela. |
Вот почему Полю всегда удается улизнуть от опасности, что он и сделал на следующий день. | Esattamente come fece il giorno dopo. Io non ho mai dato molto peso alle sue bislacche teorie, ma ho capito che aveva ragione. |
Я хочу быть уверен, что он не сможет улизнуть. | Non voglio che fissino una cauzione. |
Рокко договорился, чтобы нас ждала машина, на которой мы должны были улизнуть... | Rocco aveva fatto in modo che ci fosse una macchina all'uscita. |