ИЗБАВИТЕЛЬ ← |
→ ИЗБАВИТЬСЯ |
ИЗБАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должен избавить | naprawdę powinien uwolnić |
должен избавить | powinien uwolnić |
должен избавить его | naprawdę powinien uwolnić go |
должен избавить его | powinien uwolnić go |
должен избавить его от | naprawdę powinien uwolnić go od tego nędznego |
должен избавить его от | powinien uwolnić go od tego nędznego |
должен избавить его от страданий | powinien uwolnić go od tego nędznego życia |
должны были избавить | mają zwalczać |
должны были избавить мир от голода | mają zwalczać głód na świecie |
знать, как избавить | wiedzieć, jak usunąć |
и избавить | i pozbyć |
и избавить | i pozbyli |
Избавить | Uwolnić |
избавить его | uwolnić go |
избавить его от | oszczędzić mu |
ИЗБАВИТЬ - больше примеров перевода
ИЗБАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса. | Tylko jeden człowiek może ocalić politykę od podłej dominacji Bossa Jima Gettysa. |
Конечно, есть тот, что может избавить вас от этих неприятностей. | Ale jest ktoś, kto potrafi panią wydostać z tych tarapatów. |
Я могу избавить тебя от пыток, называться миссис Уильям Саттон. | Mogę uwolnić cię od tej tortury... dzwoniąc do pana Williama Suttona. |
Я пытаюсь избавить вас от лишних страданий. | Staram się pani oszczędzić cierpienia. |
Никто не спрячется от меня! Я найду способ избавить эту земную планету от чело-веков! | Nikt mi nie ucieknie, znajdę sposób aby oczyścić tę planetę. |
Мне вот надо избавить тело от токсинов. Завтра я, мадемуазель, проведу день в чем мать родила. А вы на что потратите этот длинный уикенд? | Znalazła pani sposób, żeby się ochłodzić, madame Delassalle? |
Ваше величество еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны". | "W przeciwnym razie będę zmuszony odeprzeć napaść", "do której nie dałem żadnego powodu". |
Если они хотят избавить нас от их непрошенного присутствия... во имя всех богов, пусть убираются! | Jeśli teraz chcą nas pozbawić swej niechcianej obecności,... w imię wszystkich bogów, niech sobie idą! |
Он хотел избавить меня от ужасов своих страданий. | Chciał mi oszczędzić widoku swojego cierpienia. |
Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там. | Zdjąć go panu z grzbietu na pewien czas. Ale ono nad panem wisi. |
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий. | Gdybyśmy czytali czasem napisy na papierkach od cukierków zamiast je wyrzucać, pozbylibyśmy się wielu złudzeń. |
Но ты счел нужным избавить нас от сил зла. | - Uwolniłeś nas od sił zła... |
И в правду этот союз полиции и прессы позволил нам окончательно избавить страну от Фантомаса. | Tak, ta współpraca pomiędzy policją a prasą pozwoli nam wreszcie uwolnić się definitywnie od Fantomasa. |
Значит, надо избавить его от иллюзий. | naprawdę? To muszę go wyprowadzić z błędu, nie? |
И она ответила: "Чтобы избавить мир от таких подонков, как вы". | "By zlikwidować takie gówno jak ty". |
Czasownik
избавить
uwolnić
wybawić
uchronić
wyzwolić