ХРАНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
? У вас есть право хранить | Ma pan prawo zachować |
? У вас есть право хранить молчание | Ma pan prawo zachować milczenie |
Holding it in Хранить | ¶ Go wstrzymywać |
Holding it in Хранить тебя | ¶ Go wstrzymywać |
А Крутой Брайан умеет хранить секреты | Twardziel Brian sekrety trzyma dla siebie |
богатстве и в бедности, и хранить | bogactwie i w ubóstwie |
больше хранить | dłużej trzymać |
Брайан умеет хранить секреты | Brian sekrety trzyma dla siebie |
будем хранить | będziemy trzymać |
будешь хранить | dochowasz |
буду хранить | zachowam |
буду хранить в сердце | będę to cenić |
буду хранить его | Zatrzymam to |
буду хранить частичку тепла в сердце | Ogrzewać się twoim sercem |
была хранить свою | bronić swego |
ХРАНИТЬ - больше примеров перевода
ХРАНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Все должны разойтись по номерам и хранить молчание. | Cofnijcie się, wszyscy i bądźcie cicho. |
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам. | Jesteś dla nas ucieleśnieniem wierności dlatego chcemy pozostać Ci wierni. |
- Ну и что? - Где Рокки может хранить мои счета? | Jakie może być logiczne miejsce, gdzie Rocky ukrył te rachunki? |
Я предпочитаю хранить наличные в банке. | Ja wolę gotówkę w banku. |
Знаете, мне бы хотелось, чтобы можно было хранить воспоминания. как духи, которые никогда не выдыхаются, не надоедают. | Wie pan, chciałabym, aby był taki wynalazek, który pozwoliłby schować pamięć do butelki, jak perfumy i nigdy nie pozwolił jej wywietrzeć. |
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя,... ..потому что мы вместе, как говорится, одно целое. | Myślę, że lepiej jak od teraz ty go będziesz miała , ponieważ teraz oboje jesteśmy jak to mówią... Jednym. |
Я перед сном молю Господа хранить. | Panie Boże, pobłogosław... |
Ты можешь хранить секреты? | Nikomu nie powiesz sekretu? |
Я буду хранить в памяти этот визит в вечный город до конца дней. | Będę pielęgnować tą wizytę, w pamięci, tak długo jak będę żyć. |
И потом драгоценности - женщина не станет хранить их в сумочке, где они все перемешаются, запутаются и поцарапаются. | A ta biżuteria - kobiety nie trzymają biżuterii w torebce, gdzie może się zaplątać, poskręcać i poniszczyć. |
Умеешь хранить секреты? - Секреты? | Czy potrafisz utrzymać sekret? |
Ты сможешь хранить верность и ждать? | Tak. |
Должно быть, ты решила хранить молчание любой ценой, но пытка тебя разговорит. | Wierzę, że postanowiłaś za wszelką cenę zachować milczenie, ale na torturach powiesz im wszystko. |
Не ведите себя как страховой агент. Я собираюсь их носить, а не хранить. | Nie kupiłam tego na starość, lecz po to, by nosić teraz. |
Не беспокойтесь, я умею хранить тайны. | Nie martw się. Umiem dochować tajemnicy. |
przechowywać;chować;dochowywać;strzec, chronić;zachowywać, być;