ХРАНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А Крутой Брайан умеет хранить | Лошият Браян си пази |
А Крутой Брайан умеет хранить секреты | Лошият Браян си пази тайните |
бедности, и хранить | бедност и да му бъдете |
бедности, и хранить верность | бедност и да му бъдете вярна |
богатстве и в бедности, и хранить | богатство и бедност и да му бъдете |
Брайан умеет хранить | Браян си пази |
Брайан умеет хранить секреты | Браян си пази тайните |
будем хранить | Ще пазим |
будет хранить тебя | ще те пази |
будешь хранить | ще държиш |
буду хранить | ще пазя |
буду хранить | ще ценя |
буду хранить частичку тепла в | с топлината на |
буду хранить частичку тепла в сердце | с топлината на сърцето |
буду хранить частичку тепла в сердце | с топлината на сърцето ти |
ХРАНИТЬ - больше примеров перевода
ХРАНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам. | Тъй като вие въплъщавате в живота идеята за вярност за нас следователно и ние храним вярност към вас. |
- Ну и что? - Где Рокки может хранить мои счета? | Къде би било логично Роки да държи документите? |
Знаете, мне бы хотелось, чтобы можно было хранить воспоминания. как духи, которые никогда не выдыхаются, не надоедают. | Знаете ли, иска ми се спомените да можеха да се запазват като парфюм, който никога не изветрява и не омръзва. |
Я перед сном молю Господа хранить. - Не молись слишком долго. Уже поздно. | Не се моли дълго, вече е късно. |
Я буду хранить в памяти этот визит в вечный город до конца дней. | Ще помня посещението си тук, докато съм жива. |
И потом драгоценности - женщина не станет хранить их в сумочке, где они все перемешаются, запутаются и поцарапаются. | И онези бижута - Жените никога не държат бижутата си в портмоне. Където всичко се завъртва, надрасква и оплита. |
Ты сможешь хранить верность и ждать? | Ще му бъдеш ли вярна? Ще го чакаш ли? |
Должно быть, ты решила хранить молчание любой ценой, но пытка тебя разговорит. | Сигурно си решила да мълчиш на всяка цена, но мъченията ще развържат езика ти. |
Я собираюсь их носить, а не хранить. | Искам да ги нося. |
Не беспокойтесь, я умею хранить тайны. | Не се тревожи. |
Должны мы эту связь беречь, хранить. | Единството ни, разкъсвано от ежби и омрази, трябва да се укрепи. |
'Я сохраню тебя в моем сердце. 'В молитвах буду просить Бога хранить тебя'. | Ти ще присъстваш вечно в сърцето и молитвите ми. |
Думаю, я буду хранить молчание. На том основании что всё это может быть использовано против меня. | Мисля, че трябва да откажа да отговарям на основание, че това може да ме смъкне имиджа ми или да ме навреди. |
Нельзя хранить сувениры на память об убийстве. | Уликите от едно убийство трябва да се заличат. |
Как и эти рабы, твой сброд умрёт... если он не будет хранить верность новому порядку. | Оъщо като всички тези роби, които умряха, така ще умрат и сподвижниците ви: ако и за миг се поколебаят в лоялността си към новия ред: |