УМОЛКНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы сказал ему умолкнуть и дать | Kazałbym mu zamknąć ryja, abym w |
ему умолкнуть и дать | mu zamknąć ryja, abym w |
сказал ему умолкнуть и дать | Kazałbym mu zamknąć ryja, abym w |
Я бы сказал ему умолкнуть и дать | Kazałbym mu zamknąć ryja, abym w |
УМОЛКНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
я заставлю умолкнуть эти острые €зыки. | Mam nadzieję, że wkrótce ukrócę te długie jęzory. |
На большой охоте на лис, которую лорд МакКрэшли устраивает каждый год. Ему придется умолкнуть. | Podczas dorocznego polowania na lisa w posiadłości pani męża. |
Что ж, я рад, что мое признание заставит этих сплетников умолкнуть. | Cieszy mnie fakt, że mogę uciszyć te rozgadane języki raz na zawsze. |
- Пожалуй, мне стоит умолкнуть. | Zamknę się już. |
- Прикажи отцу умолкнуть. | - Każ mu przestać. |
Я хотела, чтобы всё было чудесно, а сама не могу умолкнуть. | Chciałam, żeby było idealnie. Nie mogę przestać mówić. |
Парень не знает, когда пора умолкнуть | Koleś nie wie kiedy się zamknąć. |
Прости, было сказано говорить сейчас или умолкнуть, до конца дней. | Kazała mi mówić teraz albo na zawsze zachować milczenie. |
И вскоре оно заставит умолкнуть их молитвы. | A to wkrótce uciszy ich modlitwy. |
А если нравится, то тебе надо умолкнуть. А чего нам точно не надо, так это твоих идиотских игр. | Nie potrzebna nam ta głupia gierka. |
Иначе четыре штыря пронзят её горло заставив умолкнуть Нину навсегда. | /Inaczej cztery ostrza /spenetrują jej gardło, /- uciszając Ninę na zawsze. - Kurwa! |
Сегодня он пытался заставить меня умолкнуть, так что ты бы никогда не узнала. | Chciał mnie dziś uciszyć, żebyś nigdy nie poznała prawdy. |
Заставь ее умолкнуть. | Ucisz ją, brachu. |
Я бы сказал ему умолкнуть и дать мне поспать. | Kazałbym mu zamknąć ryja, abym w końcu mógł zasnąć. |
- Ты собирался сказать "за тобой". - Я просто собирался умолкнуть. | - To chciałeś powiedzieć? |