ШАРАХАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ШАРАХАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что? Нет времени шарахаться от правды. | - Nie czas teraz na zdziwienie. |
- А ты перестань от меня шарахаться! | - Wiesz jaki jest twój problem? |
Я хотел набросать тут пару слов, что нам нужен повар, но потом подумал, зачем стараться? От меня как всегда все будут шарахаться. | Chciałem dać ogłoszenie, że szukamy kucharza, ale pomyślałem... po co się przejmować... zostawi mnie na wszyscy inni. |
Я вот подумал, после всего этого времени, вам пора бы уже перестать шарахаться от нее. | Myślałem, że już przestałeś panikować na jej widok. |
(Тони) Нельзя, чтобы от тебя так воняло, от тебя все шарахаться будут. | /Gdyby dom Chrisa nie walił gorzej,/ ludzie by od ciebie odchodzili. |
В смысле, если я увеличу грудь, никто не будет шарахаться... | Gdybym była pewna, że nikt nie będzie o mnie plotkować, to... |
Если сюда вешать что попало, они будут шарахаться. | Jeśli coś jest położone, wystraszą się! |
Знаешь, не стоит тебе среди ночи шарахаться по лесу. | Nie powinnaś tak sobie biegać beztrosko, wiesz? |
Года не пройдет как станешь жирным, слюнявым алкашом. Будешь шарахаться по барам для эмигрантов, вгоняя всех в тоску своими рассказами о том, как ты в своё время разруливал дела. | Za rok będziesz grubym, śliniącym się zgredem, przesiadującym w pubach dla cudzoziemców, ględzącym do znudzenia jak robiłeś to, prowadziłeś tamto. |
Все должны были бы от них шарахаться. | Wszyscy schodzili im z drogi. |
Скоро он начал от всего шарахаться. | Na koniec, widział cienie tam, gdzie ich nie było. |
Стало быть, придётся шарахаться друг от друга как от чумных. | Życzymy sobie jak najlepiej, dlatego będziemy unikać się jak ognia. |