ПОРАДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
выставка, чтобы порадовать твоего парня | wystawa, by twój chłopak był zadowolony |
жену порадовать | żona była szczęśliwa |
идея или кого он хотел порадовать | pomysł, albo komu był na |
идея или кого он хотел порадовать | pomysł, albo komu był na rękę |
или кого он хотел порадовать | albo komu był na |
или кого он хотел порадовать | albo komu był na rękę |
кого он хотел порадовать | komu był na |
кого он хотел порадовать | komu był na rękę |
кого он хотел порадовать, но | komu był na rękę, ale |
меня порадовать | sprawić mi przyjemność |
меня порадовать | żebym był szczęśliwy |
он хотел порадовать | był na rękę |
он хотел порадовать, но | był na rękę, ale |
он хотел порадовать, но я знаю | był na rękę, ale wiem |
порадовать Бога | miłość Boską |
ПОРАДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
...дабы порадовать её запахом пару миллионов жаждущих. | By miliony wiedziały, co się dzieje. Ale ja... |
Нет, просто я так спешил сюда, что вспотел. Наверное, чтобы порадовать меня этим интервью? | - Och, naturalnie, z historią takiego wymiaru. |
Мне нечем её порадовать. Боюсь, она совсем сникнет. | Nie mogę zapewnić jej żadnej odmiany... z powodu nudy popada w depresję. |
Бедный Джулиан думал порадовать меня. | Biedny Julian. Myślał, ze zrobi mi przyjemność. |
Я понимаю, мадам Келетти, что вы хотите меня порадовать... но не такой же ценой. | - Pani Keletti...! Wiem, że chce mi pani zrobić przyjemność. Ale doprawdy nie za taką cenę... |
Кто знает, что вы еще однажды придумаете, чтобы порадовать меня? | Kto wie, może pewnego dnia mi się spodoba? |
Нет, Фрэнчи, но, я думаю, я знаю, что может меня порадовать. | Nie bardzo. Ale wiem, jak to zmienić. |
В моей власти порадовать или огорчить заказчика, изобразив его дом в тени или на ярком солнце. | W mych rękach jest rozkosz lub cierpienie właściciela poprzez ustawienie posiadłości w cieniu lub słońcu. |
Скажите, чем я могу вас порадовать? | Powiedz mi tylko czego chcesz, a ja to zrobię. |
Должен же я порадовать себя напоследок, пока я холост. | Muszę się jeszcze wyszaleć, póki jestem kawalerem. |
Чтобы порадовать старика поезжай на фуникулере. | Aby uszczęśliwić starego człowieka weź kolejkę. To tylko pięć minut podróży z miasta. |
Не могу порадовать вас этим. Я не выживу, если не продолжу писать строчку за строчкой, строчку за строчкой... и еще одну строчку. | Nie przeżyłbym, gdybym nie napisał jeszcze jednej linijki, potem jeszcze jednej, i jeszcze jednej i jeszcze jednej. |
Свежими убийствами порадовать не могу. | - Nie ma już opisów zbrodni, |
Позволь тебя порадовать. | Pozwól mi... sprawić Ci przyjemność. |
Да, ты можешь меня порадовать. | Tak, możesz sprawić mi przyjemność. |
Czasownik
порадовать
pocieszyć
ucieszyć
uradować
sprawić radość