нсв
procurar arranjar; fazer por conseguir; (домогаться) solicitar vt; dar murro em ponta de faca
ДОБИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду добиваться | conquistarei |
буду добиваться славы | conquistarei glórias |
добиваться славы | conquistarei glórias |
добиваться смертной казни | pedir a pena de morte |
и добиваться | e ir atrás |
и не буду добиваться | e não conquistarei |
и не буду добиваться славы | e não conquistarei glórias |
корону и не буду добиваться | coroas e não conquistarei |
корону и не буду добиваться славы | coroas e não conquistarei glórias |
надену корону и не буду добиваться | usarei coroas e não conquistarei |
надену корону и не буду добиваться славы | usarei coroas e não conquistarei glórias |
надо добиваться | Tens de ir atrás |
не буду добиваться | não conquistarei |
не буду добиваться славы | não conquistarei glórias |
ДОБИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У Вас один способ добиваться вещей - просто покупать их, не так ли? | Compra-se tudo o que se quer. |
Многие будут добиваться этого права. Какая честь. | Quantos poderão honrar-se de tratá-lo assim e com que orgulho? |
- Превосходное, месье. Поэтому я не мог с моим скромным жалованием добиваться руки их дочери. | Por isso é que com 300 mil não posso aspirar à mão desta moça. |
Я не люблю добиваться признаний или свидетельств путём нажима. Да ну? | Não gosto de obter as confissões ou os testemunhos, forçando as coisas. |
Счастья вам удавалось добиваться без моей помощи. | Conseguiu gerir a sua felicidade sem a minha ajuda. |
И сколько ты собираешься добиваться своего - стоять и ждать? | Vais ficar desta maneira dia e noite esperando a minha permissão? |
Это не оправдание для того, чтобы не добиваться своей мечты. | Não é desculpa para não lutares pelo que queres. |
Затем, внезапно... когда д-р Флетчер начинает добиваться некоторого прогресса... в вопросе о судьбе Зелига возникает новый поворот... когда его сестра Рут забирает Леонарда из госпиталя. | Então, quando a Dra. Fletcher está a fazer progressos... o problema de Zelig complica-se... quando a sua meia-irmã Ruth os choca a todos tirando-o do hospital. |
Что нужно идти дальше, добиваться чего-то. А я не знаю, зачем идти дальше, потому что не нужно никуда идти, потому что мы шаг за шагом движемся | Continuar para alcançar algo... mas eu não sei o que, não sei porque devemos avançar... já que de passo em passo vamos nos aproximando da catástrofe... |
Ты должен сам добиваться удачи. Вернись к полётам и докажи это себе. | Após o nosso primeiro encontro no gabinete, mandei a apreciação ao Comandante block. |
Даже этого пришлось добиваться с боем. | Chegar até aqui já foi difícil. |
У вас совершенно замечательная способность добиваться всеобщего согласия, Эсса. | Tem uma capacidade única de reunir consenso, Essa. |
Никому до него не удавалось добиваться такой продуктивности труда. Никто не мог поддерживать порядок на нижних уровнях так, как это делал он. | Ninguém geria aquela operação tão eficientemente como ele, nem mantinha a ordem entre os trabalhadores como ele. |
Думают, что Вы можете добиваться большего успеха? | Achas que fazes melhor? |
После этого Бакли не будет добиваться быстрого суда. | O BuckIey vai fazer pressão para um julgamento rápido. |