1. (рд.) obtain (d.); (достигать) achieve (d.); (обеспечивать) secure (d.); несов. тж. try to get / obtain / achieve / secure (d.), strive* (for, + to inf.); seek* after (d.); make* efforts to attain (d.)
настойчиво добиваться (рд.) — press (for)
добиться мира — achieve / secure peace
добиться решительной победы — achieve a decisive victory
добиваться соглашения (с тв.) — seek* agreement (with)
добиться поддержки, своих прав — win* the support, one's rights
многого можно добиться — a great deal can be gained
добиться успеха — achieve (a) success
добиться высокой производительности труда — succeed in increasing the productivity, achieve higher productivity
добиваться невозможного — strive* for the impossible; try to square the circle идиом.
добиваться того, чтобы стать ... — strive* to become ...
добиться своего — gain one's end / object; get* one's way
2. (кого-л.) разг. (стараться увидеть) try to see (smb.), try to get at (smb.)
♢ не добиться толку от кого-л. — be unable to get any sense out of smb.
ДОБИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1. настоятельно призывает государства-члены добиваться | l . Urges Member States to |
1. настоятельно призывает государства-члены добиваться дальнейшего | l . Urges Member States to further |
2. призыв добиваться | / 2. to seek |
2. призыв добиваться | / 2. to seek to |
2. призыв добиваться | 2. to seek |
2. призыв добиваться | 2. to seek to |
2. призыв добиваться устранения | / 2. to seek to eliminate |
2. призыв добиваться устранения | / 2. to seek to eliminate the |
2. призыв добиваться устранения | 2. to seek to eliminate |
2. призыв добиваться устранения | 2. to seek to eliminate the |
2. призыв добиваться устранения угроз | 2. to seek to eliminate the dangers |
2. призыве добиваться | / 2. to seek |
2. призыве добиваться | / 2. to seek to |
2. призыве добиваться | 2. to seek |
2. призыве добиваться | 2. to seek to |
ДОБИВАТЬСЯ - больше примеров перевода
ДОБИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
b) добиваться полного сотрудничества управляющих держав в осуществлении вышеупомянутых задач; | (b) To seek the full cooperation of the administering Powers in the discharge of the tasks referred to above; |
10. призывает правительства, в частности через их учреждения по ликвидации последствий стихийных бедствий или, в зависимости от обстоятельств, по борьбе с ними, соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, продолжать сотрудничать с Генеральным секретарем и заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам - Координатором чрезвычайной помощи в целях максимального повышения эффективности действий международного сообщества в случае стихийных бедствий на основе, в частности, учета гуманитарных потребностей - от оказания чрезвычайной помощи до развития, - а также добиваться на всех уровнях максимальной эффективности усилий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий; | 10. Encourages Governments, in particular through their disaster management or response agencies, as appropriate, relevant organizations of the United Nations system and non-governmental organizations, to continue to cooperate with the Secretary-General and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator to maximize the effectiveness of the international response to natural disasters, based, inter alia, on humanitarian need, from relief to development, and also to maximize the effectiveness of disaster preparedness and mitigation efforts at all levels; |
7. решительно осуждает возобновление крупных боевых действий «Талибаном» в июле 2000 года и настоятельно призывает все афганские стороны прекратить все боевые действия и не добиваться военного решения конфликта в Афганистане; | 7. Strongly condemns the resumption of major hostilities by the Taliban starting in July 2000, and strongly calls upon all Afghan parties to end all armed hostilities and not to pursue a military solution to the conflict in Afghanistan; |
11. вновь подтверждает также, что прекращение и обращение вспять процесса маргинализации наименее развитых стран и содействие их скорейшей интеграции в мировую экономику являются нравственным императивом для международного сообщества и что все страны должны сообща добиваться дальнейшего расширения беспошлинного доступа на рынки экспортируемых наименее развитыми странами товаров в контексте поддержки их собственных усилий по созданию потенциала; признает, что для реализации в полном объеме всех положений Плана действий для наименее развитых стран, принятого на первой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в Сингапуре 9-13 декабря 1996 года, необходим дальнейший и быстрый прогресс в деле освобождения импорта из наименее развитых стран от пошлин и количественных ограничений; предлагает соответствующим международным организациям расширять техническую помощь, необходимую для содействия укреплению потенциала наименее развитых стран в области предложения и их организационного потенциала, с тем чтобы помочь им как можно полнее использовать торговые возможности, которые открывают глобализация и либерализация, и в связи с этим вновь заявляет о необходимости скорейшего осуществления Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам; отмечает деятельность по подготовке к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая будет проведена в мае 2001 года в Брюсселе; и в связи с этим призывает партнеров по процессу развития, в частности промышленно развитые страны, приложить усилия в целях принятия политики распространения по существу на весь экспорт из наименее развитых стран режима беспошлинного и свободного от количественных ограничений доступа; | 11. Also reiterates that it is an ethical imperative for the international community to arrest and to reverse the marginalization of the least developed countries and to promote their expeditious integration into the world economy and that all countries should work together towards further enhancement of duty- and quota-free market access for exports from the least developed countries within the context of supporting their own efforts at capacity-building; recognizes that the full implementation of the Plan of Action for the Least Developed Countries adopted at the first Ministerial Conference of the World Trade Organization, held at Singapore from 9 to 13 December 1996, provides for further and expeditious progress towards duty-free imports from the least developed countries; invites the relevant international organizations to provide the enhanced technical assistance required to help to strengthen the supply and institutional capacity of the least developed countries so as to help them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities that arise from globalization and liberalization, and, in this regard, reiterates the need for a speedy implementation of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries; takes note of the preparatory activities being undertaken for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held at Brussels in May 2001; and, in this connection, calls upon development partners, in particular industrialized countries, to make efforts towards the adoption of a policy of duty- and quota-free access for essentially all exports originating in the least developed countries; |
2. рекомендует Комиссии по населенным пунктам добиваться достижения всеми государствами-членами договоренности относительно комплекса общих и легко измеримых показателей, применимых при подготовке национальных докладов и оценок; | 2. Recommends that the Commission on Human Settlements pursue agreement by all Member States on a pool of common and easy-to-measure indicators applicable for national reporting and evaluation; |
10. настоятельно призывает активизировать международную поддержку усилий развивающихся стран по борьбе с нищетой, в том числе посредством создания благоприятных условий, которые способствовали бы интеграции развивающихся стран в мировую экономику, расширения их доступа на рынки, содействия притоку финансовых ресурсов и полного и эффективного осуществления всех уже выдвинутых инициатив по облегчению бремени задолженности развивающихся стран, и обращает особое внимание на то, что международному сообществу следует рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, которые привели бы к выработке эффективных, справедливых, ориентированных на развитие и долгосрочных решений проблем развивающихся стран в области внешней задолженности и обслуживания долга, с тем чтобы они могли на равных пользоваться благами глобализации, бороться с ее негативными последствиями, избегать маргинализации в рамках процесса глобализации и добиваться полной интеграции в мировую экономику; | 10. Urges the strengthening of international assistance to developing countries in their efforts to alleviate poverty, including by creating an enabling environment that would facilitate the integration of developing countries into the world economy, improving their market access, facilitating the flow of financial resources and implementing fully and effectively all initiatives already launched regarding debt relief for developing countries, and emphasizes that the international community should consider further measures that would lead to effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries so that they can share equally in the benefits of globalization, cope with its negative effects, avoid being marginalized in the process of globalization and achieve full integration into the world economy; |
4. приветствует недавние усовершенствования в порядке функционирования Международного трибунала по бывшей Югославии и призывает предпринимать дальнейшие усилия в тех областях, в которых необходимо добиваться улучшения положения; | 4. Welcomes recent improvements in the functioning of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, and encourages continued efforts to address areas where improvement is needed; |
4. приветствует недавние усовершенствования в порядке функционирования Международного трибунала по Руанде и призывает предпринимать дальнейшие усилия в тех областях, в которых необходимо добиваться улучшения положения; | 4. Welcomes recent improvements in the functioning of the International Tribunal for Rwanda, and encourages continued efforts to address areas where improvement is needed; |
принимая во внимание Устав Экономического сообщества центральноафриканских государств, в котором страны Центральной Африки обязались добиваться экономического развития в своем субрегионе, содействовать экономическому сотрудничеству и создать центральноафриканский общий рынок, | Bearing in mind the charter establishing the Economic Community of Central African States, by which the Central African countries have agreed to work for the economic development of their subregion, to promote economic cooperation and to establish a Common Market of Central Africa, |
8. Мы приложим все усилия к тому, чтобы избавить наши народы от бедствий войны, будь то внутри государств или между государствами, которая за последнее десятилетие унесла более 5 миллионов жизней. Мы будем также добиваться устранения угроз, создаваемых оружием массового уничтожения. | 8. We will spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States, which has claimed more than 5 million lives in the past decade. We will also seek to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction. |
• добиваться ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и сохранять открытыми все имеющиеся возможности для достижения этой цели, включая возможность созыва международной конференции для определения путей устранения ядерной угрозы; | • To strive for the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, and to keep all options open for achieving this aim, including the possibility of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers. |
• добиваться полного осуществления Конвенции о биологическом разнообразииСм. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Конвенция о биологическом разнообразии (Центр программной деятельности по праву окружающей среды и природоохранным механизмам), июнь 1992 года. и Конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в АфрикеUnited Nations, Treaty Series, vol. 1954, No. 33480.; | • To press for the full implementation of the Convention on Biological DiversitySee United Nations Environment Programme, Convention on Biological Diversity (Environmental Law and Institution Programme Activity Centre), June 1992. and the Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa.United Nations, Treaty Series, vol. 1954, No. 33480. |
• добиваться полной защиты и поощрения во всех наших странах гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав для всех; | • To strive for the full protection and promotion in all our countries of civil, political, economic, social and cultural rights for all. |
• коллективно добиваться большей открытости политических процессов, создавая условия для подлинного участия в них всех граждан во всех наших странах; | • To work collectively for more inclusive political processes, allowing genuine participation by all citizens in all our countries. |
отмечая Декларацию тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2., в которой главы государств и правительств заявили, что они преисполнены решимости добиваться ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и сохранять открытыми все имеющиеся возможности для достижения этой цели, включая возможность созыва международной конференции для определения путей и способов устранения ядерной угрозы, | Noting the United Nations Millennium Declaration,See resolution 55/2. in which the heads of State and Government resolved to strive for the elimination of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, and to keep all options open for achieving this aim, including the possibility of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers, |