с
respiração f, respiro m, fôlego m, alento m; (выдох) hálito m; (отдышаться) recobrar o fôlego; (дуновение) sopro m, hálito m, bafejo m
ДЫХАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Агональное дыхание | Respiração |
Агональное дыхание | Respiração agonal |
было его дыхание | era a respiração dele |
вас учащённое дыхание | a hiperventilar |
ваше дыхание | a respiração |
ваше дыхание | a sua respiração |
ваше дыхание | a tua respiração |
ваше дыхание | tua respiração |
ваше дыхание? | a sua respiração? |
ваше дыхание? | está a sua respiração? |
все затаили дыхание | todos esperam |
второе дыхание | recuperou o fôlego |
второе дыхание | segundo vento |
горле, дыхание | garganta, a respiração |
горле, дыхание | garganta, a respiração dos |
ДЫХАНИЕ - больше примеров перевода
ДЫХАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой. Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели. | É difícil explicar como a frágil força do jovem Hutter foi capaz de ultrapassar todos os obstáculos da viagem para casa - enquanto o sopro mortal de Nosferatu enfunava as velas do navio. |
Дыхание Старой Ирландии! | É um arzinho da velha Irlanda. |
Я даже чувствовала его дыхание. | Eu quase ouvia a pessoa a escutar-me. |
Послушайте, юная леди, если вы хотите выяснить от меня... о Уиндуорде, вы можете поберечь ваше дыхание. | Olhe, menina, se me quer falar sobre... Windward, bem pode poupar o fôlego. |
Она должно быть устала, сдерживая дыхание. | Deve estar cansada de reter a respiração. |
Искусственное дыхание и опыт бойскаута. | A respiração artificial resultou mais uns truques de escuteiro. |
Все затаили дыхание, ожидая прибытия Лины Ламон и Дона Локвуда. | Todos esperam ansiosos a chegada de Lina Lamont e Don Lockwood. |
А его дыхание... | E o seu bafo... |
Hо именно здесь чувствуется дыхание смерти | Mas é também uma armadilha mortal. |
Просто слушаю твое дыхание. | Estava só a ouvir-te respirar. |
Также как и дыхание. | Tal como respirar. |
Я чувствую тебя, твое дыхание проникает в мои легкие... твоя кровь в мою. | Pergunta-lhe se é a mesma da outra vez. Sinto o perfume da tua respiração nos meus pulmões. O teu sangue nas minhas veias. |
- Не так уж и чокнулся. Это была длинная, холодная зима, и она как дыхание весны. | Não estou louco. foi um inverno comprido e frio... e Michelle é como a chegada da primavera. |
Ему снится девушка... он вздыхает... и его дыхание становится ночным зефиром. | Sonha com uma garota... e suspira... e o vento da noite rodopia com o seu suspiro. |
Повсюду слышны какие-то шорохи, чьё-то дыхание,... повсюду таятся жадные пасти... и страшные зубы... | As coisas fazem ruído e sussurram e suspiram e lamentam-se. E todos os narizes húmidos a cheirarem-nos. E os dentes dos lobos. |