БЕЛЬМО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бельмо | mamarracho |
бельмо на глазу | incómodo para |
Бельмо, Бельмо | Wall-eye |
БЕЛЬМО - больше примеров перевода
БЕЛЬМО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Ты тут как бельмо на глазу. - Я? | - Dás mais nas vistas do que um urso de circo. |
Они говорили, что сделка состоится через 4 дня, и я теперь у них как бельмо на глазу Ты теперь не с этими ребятами Ты теперь с полицейскими | Disseram que isto estava resolvido em 4 dias, e eu, sou uma pedra no sapato deles Já não está com os maus. |
Джадзия Дакс, соединенный трилл с семью жизнями, и Ворф, сын Мога и бельмо на глазу Гаурона... вместе выдвинулись к Глазу Судьбы. | Jadzia Dax, trill de sete vidas e Worf, filho de Mogh, um incómodo para Gowron, juntos se lançaram nos braços do destino. |
Ты мне как бельмо на глазу, одни неприятности. | Tens sido uma pedra no meu sapato desde que para aqui vieste. |
Они как бельмо на глазу. Я даже не могу тебя слушать. | Atraem tanto os meus olhos que não poderia ouvir o que disseste. |
Я же не говорю о белых "бельмо" или "плоскозадый". | Não me ouve chamar aos brancos "branquelo" nem "rabo chato". |
Просто она немного, эээ... как бельмо на глазу. | É só um pouco... É um mamarracho. |
Мы летали в Финляндию и заплатили $24,000 чтобы выставить бельмо. | Voámos nós até à Finlândia e pagámos 24.000 dólares por um mamarracho. |
Бельмо, Бельмо, это - Один-семь! | Wall-eye, aqui Boomer 17 na zona de aterragem! |
Бельмо, Бельмо! | Wall-eye! |
- твой дом выглядит как бельмо на глазу! | - a tua casa é desagradável! |
Эверсон был... как бельмо на глазу пару лет, пока мы не накрыли его на месте распространения в Кей Бискайн. | O Everson foi um... Espinho a incomodar-nos durante uns anos, até termos encontrado o seu centro de distribuição em Key Biscayne. |
Даже если мы не будем ничего излучать, все равно будем выделяться, как бельмо на глазу. | Mas mesmo que não tenhamos emissões, iremos sempre dar nas vistas. |
Мы же там будем, как бельмо на глазу. | Eh? Vamos parecer uns pobres coitados lá em cima. |
Хочу научиться исцелять бельмо, хворь в боку и все остальные недуги. | Eu quero aprender como curar a catarata, doença barriga e outros. |