с
atitude f, posição f; (обращение) tratamento m; мн отношения (связи) relações fpl; (связь с чем-л) relação f, ligação f; (соотношение) relação f, correlação f
ОТНОСИТЬСЯ ← |
→ ОТНЫНЕ |
ОТНОШЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТНОШЕНИЕ фразы на русском языке | ОТНОШЕНИЕ фразы на португальском языке |
А какое отношение это имеет | O que é que isso tem |
А какое это имеет отношение | O que isso tem a ver |
А какое это имеет отношение | O que tem a ver com |
А какое это имеет отношение | O que tem isso a ver |
Бережное отношение | Conservação |
ваше отношение | sua atitude |
Ваше отношение заметно | A sua atitude tem sido notada |
Ваше отношение заметно | sua atitude tem sido notada |
все файлы, имеющие отношение | todos os ficheiros |
все файлы, имеющие отношение к | todos os ficheiros |
все файлы, имеющие отношение к пожинателям | todos os ficheiros |
вы имеете какое-то отношение к | teve alguma coisa a ver com |
вы имеете отношение | está envolvido |
вы имеете отношение | Teve algo que ver |
вы имеете отношение к | está envolvido em |
ОТНОШЕНИЕ - больше примеров перевода
ОТНОШЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТНОШЕНИЕ предложения на русском языке | ОТНОШЕНИЕ предложения на португальском языке |
К этой семье у меня особенное отношение. | Oh, eu tenho um fraquinho pelos Antoines. |
Ты спросила, а я рассказал, хоть и знал, что это изменит твоё отношение ко мне. | Perguntaste-me e eu disse. Mesmo sabendo que isso mudaria a forma como olhas para mim. |
"Но какое это имеет отношение к Хайду? | "Mas que tem isso a ver com o Hyde? |
Какое отношение герцог Ред имеет к мардукам? | E como está o Duque Vermelho ligado aos Marduk? |
Ёгоизм ответчика и его равнодушное отношение... отношение... | Não, o comportamento egoísta e negligente do réu... comportamento... |
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному? | Ora, Abrams, não achas mesmo que estas pessoas tenham alguma coisa... a ver com uma coisa destas? |
Я не понимаю, какое это может иметь отношение ко всем нам. | Não vejo que relação é que isto pode ter connosco. |
Как никак шампанское имеет отношение к нашей истории любви. | Acho que o champanhe é perfeito para terminar o nosso romance. |
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями? | Como sois leal ao rei, se matais cavaleiros e caçais os veados reais? |
"Моё отношение к тебе..." "...и перспективам счастливой совместной жизни в корне изменилось". | " Que a minha atitude para contigo e a perspectiva de uma vida feliz e bonita juntos mudou radicalmente. |
Забудь обо мне. - Твоё отношение трудно понять. | - A tua atitude é difícil de entender. |
А какое отношение тот завод имеет к нам? | Quem têm as fundições a ver connosco? |
Мистер Спэйд, не думаете ли вы, что я имею отношение к смерти мистера Арчера? | Mr. Spade, não pensa que tive que ver com a morte de Mr. Archer? |
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать. | Porque , meu amor, preciso de juntar... todas as pontas soltas deste estranho caso... se quiser chegar a alguma conclusão nisto. |
Но думаю, у вас иное отношение к браку. | Mas acho que vocês sentem o casamento de outra forma. |
ОТНОШЕНИЕ - больше примеров перевода